译文
周厉王残暴无道,老百姓纷纷责骂他。邵穆公对厉王说:“老百姓已不堪忍受暴虐的政令啦!”厉王听了勃然大怒,找到一个卫国的巫者,派他暗中监视敢于指责自己的人,一经巫者告密,就横加杀戮。于是人们都不敢随便说话,在路上相遇,也只能以眼神表达内心的愤恨。
周厉王颇为得意,告诉邵公说:“我能制止毁谤啦,老百姓再也不敢吭声了。”邵公回答说:“你这样做只能堵住人们的嘴。可是阻止人民说话的危害,超过了堵塞河川的危害。河道因堵塞而造成决口,就会伤害很多人。倘使堵住老百姓的口,后果也将如此。因而治水者只能排除壅塞而加以疏通,治民者只能善于开导而让人说话。所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,无眸子的盲人吟咏诗篇,有眸子的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的内亲外戚都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,年长的师傅再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不背理。老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。人们用嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这样社会的衣食财富就会日益丰富,不断增加。人们心中所想通过嘴巴表达出来,朝廷以为行得通的就照着实行,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那又能堵多久呢?”
周厉王不听,于是老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。
注释
厉王:指周厉王,他是周夷王之子,名胡,在位三十七年(前878——前842)。
国人:居住在国都里的人,这里指平民百姓。
邵公:名虎,周王朝卿士,谥穆公。邵,一作召。
命:指周厉王苛虐的政令。
卫巫:卫国的巫者。巫,以装神弄鬼为职业的人。
弭(mǐ):消除,止。
障:堵塞。
为川者:治水的人。
宣:疏导,放开。
天子:古代帝王的称谓。
公卿:指执政大臣。古代有三公九卿之称。《尚书·周官》:“立太师、太傅、太保,兹惟三公。”九卿指少师、少傅、少保、冢宰、司徒、宗伯、司马、司寇、司空。
列士:古代官员有上士、中士、下士之分,统称列士。位在大夫之下。
诗:指有讽谏意义的诗篇。
瞽(gǔ):盲人。因古代乐官多由盲人担任,故也称乐官为瞽。
史:史官。
书:指史籍。
师:少师,乐官。
箴:一种具有规戒性的文辞。
瞍(sǒu):没有眼珠的盲人。
赋:有节奏地诵读。
曚(méng):有眼珠的盲人。瞍曚均指乐师。
百工:周朝职官名。指掌管营建制造事务的官员。
庶人:平民。
亲戚:指君王的内外亲属。
耆(qí)艾:年六十叫耆,年五十叫艾。这里指年长的师傅。
修:整理修饰。
悖(bèi):违背道理。
原隰(xí):平原和低湿之地。
衍沃:指平坦肥沃的良田。《左传·襄公二十五年》中有“井衍沃”的句子。
疏:“衍沃并是平美之地。衍是高平而美者,沃是低平而美者,二者并是良田。”
兴:兴起、表露之意。
阜:丰盛。
夫(fú):发语词,无义。
与:语助词,无义。一说为“偕从”之意,意思是:“老百姓跟从你的能有多少?”语意也是通顺的。
国人:“国”下原无“人”字,据别本补。
三年:周厉王于公元前842年被国人放逐到彘,据此邵公谏厉王事当在公元前845年。
流:放逐。
彘(zhì):地名,在今山西霍县东北。谤:形声兼会意。从言,旁声。本义:在背后公开地议论或批评某人的短处)
赏析
中国古代历史家在记述历史事件时,有尚实录、寓褒贬的优良传统。他们往往忠于历史真实,并从那些孤立甚至偶然的事件中,去挖掘带有普遍性、规律性的东西,以供后代统治者借鉴。《国语》这篇文章记载了周厉王被逐的过程。召公亦作邵公。周厉王执政时,由于残暴无道,遭到人们的谴责,然而他非但不思改弦易辙,反而采取高压手段堵塞舆论的批评。结果,人民在忍无可忍的情况下举起反叛的旗帜,把他从国君的宝座上拉了下来。它告诉人们一条真理:“防民之口,甚于防川。”即是说,如果统治者滥施暴政,且又堵塞言路,终将自食其果。全篇文字简洁,叙述有条有理,逻辑性强,很有说服力。
《召公谏厉王弭谤》在结构上是谏因、谏言、谏果的三段式。首尾叙事,中间记言,事略言详,记言为主,体现了《国语》的一般特点。但文章的开头结尾却仍有独到之处。
文章开头,妙语传神。“厉王虐,国人谤王”,寥寥七字,胜于千言。一边是厉王虐,一边是国人谤。谤由虐起,事出必然,因果明了,壁垒分明,一开篇便展现给读者一对不可调和的矛盾。既引出召公苦谏的缘由,也为厉王的可悲下场埋下了伏笔。接下来厉王的一“怒”一“喜”,两个动词,如千钧之力,又将矛盾推向高潮,且把这位暴虐无道的昏君形象斧砍刀削得更加逼真。结尾是戛然而止,给读者留下很大的想象空间。开头“国人莫敢言,道路以目”,此语真乃神来之笔,厉王以为高压就可止谤,因而“大喜”,其实高压下的沉默,只是火山喷发前的死寂。结尾“王弗听,于是国人莫敢出言”,这是愤怒与反抗的岩浆在凝聚力量。终于火山喷发,国人暴动,厉王被逐,那该是何等壮观的场面,何其复杂的斗争。但作者全都略去,只写了“三年,乃流王于彘”,淡淡的七个字,对厉王是何等轻蔑,而留给后人的思考又是何等深刻!
召公的谏词,前后都是比喻。前一个比喻,说明“防民之口”的害处;后一个比喻,说明“宣之于口”的好处。只有中间一段切入正题,以“天子听政”总领下文,从正面写了“宣之使言”的种种好处。从公卿列士,史、瞽、师、蒙,到百工庶人,广开言路,畅所欲言,而后经天子斟酌取舍,补察时政,就使政策、政令不背真理。如此,恰当生动的比喻与严肃认真的正题有机结合,夹和成文,笔意纵横,态度真诚,用心良苦。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
-
弭谤:消除指责。弭,消除。谤,公开批评指责别人的过失。
-
虐:暴虐。
-
不堪:受不了。
-
卫巫:卫国的巫师。
-
壅:堵塞。(读音:yōng)
翻译
周厉王暴虐,国都里的人公开指责厉王。邵穆公报告说:“百姓不能忍受君王的命令了!”厉王发怒,找到一个卫国的巫师,派他监视公开指责自己的人。巫师报告后,就杀掉那些人。国都里的人都不敢说话,在路上相遇彼此只用眼神示意。
厉王很高兴,告诉邵穆公说:“我能消除指责了,他们不敢说话了。”
邵穆公说:“这只是阻止啊。堵住民众的嘴,比堵塞河流更严重。河流因为堵塞而溃堤,伤害的人一定很多,百姓也像这样。所以治理河流的人要疏通河道让水流畅通,治理百姓的人要让他们畅所欲言。所以天子处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献古代史籍,少师进献箴言,盲人乐师朗诵诗歌,诵读讽谏之言,各类工匠进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教诲,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,这样,政事才能推行而不违背事理。
百姓有口,就好像土地有高山河流一样,财富、物资就从这里产出;又好像那平坦肥沃的土地,衣服食物就从这里产生。口用来发表言论,国家政事的好坏就在这里体现。实行好的而防止坏的,这是丰富财物衣食的基础。百姓心里考虑的事而从口中说出来,考虑成熟以后自然就表现出来,怎么能加以堵塞呢?如果堵塞他们的口,那帮助你的能有几个人呢?”
厉王不听,于是国都里的人都不敢再说话。三年后,厉王就被流放到彘地。
赏析
本文主要叙述了周厉王以暴力手段压制民众言论,邵公极力劝谏的故事。邵公以生动的比喻,如将防民之口与防川相类比,阐明民众言论不可堵,要允许其表达意见。他还强调了让各阶层人士都能进言献策的重要性,指出这样才能保证政事的合理施行。文中展现了邵公的政治远见和对人民力量的深刻认识,也从反面揭示了统治者专横跋扈、闭目塞听的危害。厉王最终因压制言论导致严重后果,使国家陷入危机,具有深刻的历史警示意义。