与杨德祖书
译文
注释
序
注释
- 迄(qì):到。
- 仲宣:即王粲,字仲宣。
- 孔璋:即陈琳,字孔璋。
- 鹰扬:形容人的威武或才华出众。
- 河朔:地区名,古代泛指黄河以北的地区。
- 伟长:即徐干,字伟长。
- 青土:指青州一带。
- 公幹:即刘桢,字公幹。
- 海隅:海边,海角。
- 德琏:即应玚,字德琏。
- 飞鶱(xiān):高飞。
- 闲:通“娴”,娴熟。
- 丁敬礼:即丁廙(yì),字敬礼。
- 尼父:对孔子的尊称。
- 游夏:子游和子夏,都是孔子的弟子。
- 南威:春秋时晋国的美女。
- 淑媛:美好的女子。
- 龙渊:古代宝剑名。
- 刘季绪:名修。
- 掎摭(jǐ zhí):指摘。
- 田巴:齐国辩士。
- 咸池:古乐名。
- 六茎:古乐名。
- 扬子云:即扬雄。
- 藩侯:诸侯。
翻译
曹植说:多日不见,思念你很是辛苦,想象和你一样。 我自幼喜好写文章,到现在,已经有二十五年了,然而当今的作者,可以大致说说。以前王粲在汉南独一无二,陈琳在黄河以北才华出众,徐干在青州一带声名远扬,刘桢在海边文采斐然,应玚在大魏崭露头角,你在上京被人看重。在那个时候,人人都自以为握着灵蛇宝珠,家家都自认为包藏着荆山美玉,我们大王于是设下天罗地网来包罗他们,整顿八纮来掩盖他们,如今都聚集在这个国家了。然而这几个人还是不能高飞远走,一举千里。凭借陈琳的才华,不擅长辞赋,却常常自认为能和司马长卿风格一样,就像画虎不成反成狗啊,先前写信嘲笑他,他反倒写文章极力称赞我赞赏他的文章。钟子期善于听辨音乐而没有失误,到今天被人称颂,我也不能随便慨叹,是害怕被后世的人嗤笑啊。 世人的著作,不可能没有毛病,我常常喜欢让人指正批评我的文章,有不好的地方,就及时修改确定。以前丁廙常常写小文章,让我润饰,我自认为才华比不上他,就推辞不做。丁廙对我说,你为什么迟疑为难呢,文章的好与坏,我自己有体会,后世谁会知道确定我的文章好坏呢?我常感叹这通达的话,把它作为美谈。以前孔子的文辞,和他人交流,至于撰写《春秋》,子游、子夏这样的弟子也不能增添一个字。超过这些说没有毛病的,我还没见到。 大概有南威那样的容貌,才可以谈论美女,有龙渊那样锐利的宝剑,才可以议论切割,刘季绪的才能比不上作者们,却喜欢诋毁指责文章,指摘优劣。以前田巴在稷下诋毁五帝,怪罪三王,批评五霸,一天就使千人折服,鲁仲连一说,就让他终身闭口。刘季绪的辩才,不如田氏,如今的鲁仲连,寻求并不困难,能不停止吗?人各有喜好,兰荪蕙草的芳香,是众人所喜欢的,但海边有追逐臭味的人;咸池、六茎的演奏,是众人所同享快乐的,但墨翟有非议的言论,怎能一样呢! 现在送上我小时候所写的辞赋一篇给你,那些街头巷尾的谈论,肯定有可以采用的,击打路旁车辕唱歌也有与《诗经》风雅相应的,普通人的思想,也不能轻易抛弃啊。辞赋是小技艺,本来就不足以宣扬大道理,昭示来世。以前扬子云是先朝拿戟的臣子,还说大丈夫不做这事。我虽然德行浅薄,却也是藩侯,还希望能尽力为国家效力,施恩惠给百姓,建立永垂不朽的功业,流传像金石那样的功绩,难道只是凭借笔墨来作为功勋业绩,把辞赋当作君子的事吗!如果我的志向不能达成,我的主张不能实行,那么就将选取众多官员的真实记录,争辩时俗的得失,确定仁义的准则,而自成一家之言,虽然不能把它藏在名山,将把它传给同好之人,不等到白头,哪里是今天这样谈论呢?我这样说而不惭愧,是依靠你了解我啊。 明天早上来迎接你,信写不完我的心怀,曹植表白。
赏析
这封信是曹植写给杨德祖(杨修)的,信中表达了他对于文学创作和文人的诸多见解。曹植回顾自己的创作历程,对当时的文人如王粲、陈琳等进行了评价。他强调文章要不断修改完善,还通过钟子期的例子说明不能随便对他人作品妄加慨叹。同时批评一些人没有真才实学却喜好诋毁他人文章,如刘季绪。他指出不同的人有不同的喜好,不能强求一致。在对文学的看法上,曹植认为辞赋虽小技,但也有其价值,不过不能只专注于此。他更希望能为国家和百姓做出更大贡献。整体语言文采斐然,论证有力,生动地展现了曹植的文学思想和对人生的追求。