(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- **雨馀:雨后。“馀”同“余” (yú)。**:雨停之后。
- ****砌(qì):台阶。:房屋前的台阶。
- **罢扇:停下扇子,意即不再扇扇子。**:停止使用扇子。
- **从容:悠然自在的样子。**:形容一种闲适、自在的状态。
- **纱厨:即纱帐,夏季用来防蚊虫。**:一种纱制的帐子。
- **北亭:北边的亭子。**:位置在北边的亭子。
- **真珠泪:像珍珠一样的泪水,形容泪水晶莹。**:借喻泪水如同珍珠般。
- **婿:丈夫。**:指女子的丈夫。
- **蟾宫桂:古代称科举应试得中为“折桂”,蟾宫即月宫,传说月中有桂树 ,所以用“折蟾宫桂”比喻科举及第 。**:这里指代在科举中取得功名。
翻译
小院里雨后初晴,凉爽宜人,轻风吹过,石竹在台阶边摇曳生姿。她收起扇子,悠然闲适地半放下纱帐,安然睡去。睡醒后,起身来到北边的亭中闲坐,一颗颗晶莹的泪珠从脸颊滑落。她想到丈夫为了求取功名,辛苦奔波,所以默默祈祷丈夫能在科举考试中高中。
赏析
这首词描绘了一位女子细腻的内心世界。上阕通过描绘雨后小院的凉爽以及女子从容罢扇、半掩纱厨而睡的安闲情景,为读者营造出一种静谧的氛围,初步勾勒出女子生活的场景。下阕笔锋一转,展现女子坐在北亭中暗自落泪的画面,点明其落泪原因是牵挂在外为科举辛勤努力的丈夫,期望丈夫能蟾宫折桂。整首词语言质朴,没有华丽的辞藻堆砌,却将女子对丈夫的深厚思念与关切之情表现得淋漓尽致,让读者在平实的文字间,感受到那份至真至纯的夫妻之情,充满了生活气息与柔情爱意 。