疏影 · 芭蕉

湘帘卷处,甚离披翠影,绕檐遮住。小立吹裙,常伴春慵,掩映绣床金缕。芳心一束浑难展,清泪裹、隔年愁聚。更夜深、细听空阶雨滴,梦回无据。 正是秋来寂寞,偏声声点点,助人难绪。缬被初寒,宿酒全醒,搅碎乱蛩双杵。西风落尽庭梧叶,还剩得、绿阴如许。想玉人、和露折来,曾写断肠句。
拼音

所属合集

#疏影
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 疏影: 指稀疏的影子,形容芭蕉的叶子疏朗。
  • 湘帘: 南方竹制的窗帘,湘竹制成,轻薄而雅致。
  • 离披: 形容叶子散开或零落的样子。
  • 绣床: 绣花的床,古代富贵人家的卧具。
  • 金缕: 金色的线,这里指绣在床上的装饰。
  • 芳心: 原指女子的心,这里指芭蕉的花心。
  • 清泪: 清楚的泪水,这里可能象征着忧郁的情绪。
  • 隔年愁聚: 过去一年的愁绪在此时又聚集起来。
  • 空阶雨滴: 雨水滴落在寂静无人的台阶上。
  • 梦回无据: 梦境中找不到现实的依托。
  • 秋来寂寞: 秋天来临,让人感到孤独和寂寥。
  • 缬被: 裹着彩色图案的被子。
  • 宿酒: 昨夜的酒,这里可能指消愁后留下的醉意。
  • 乱蛩双杵: 乱鸣的蟋蟀和捣衣的棒槌声交织在一起。
  • 西风: 秋季的风,此处带有一丝凄凉。
  • 庭梧: 庭院中的梧桐树。
  • 绿阴如许: 绿荫依然茂盛,如同春天一般。
  • 玉人: 对美女的美称,这里指想象中的女子。
  • 断肠句: 让人心碎的诗句。

翻译

当湘竹窗帘轻轻卷起,芭蕉的翠绿身影稀疏地环绕着屋檐,遮住了部分阳光。我独自站立,任凭春风拂过衣裙,慵懒地欣赏着它,它那金色的装饰与绣床上的华丽相映成趣。芭蕉的花心像一束芳心,却难以完全舒展,清冷的泪水仿佛包裹着过去一年的愁绪。深夜里,我听见空阶上的雨滴声,梦境中却找不到依靠。

秋天的到来更增添了这份寂寥,每一声雨点都似乎在加重我的思绪。薄被微寒,宿醉已醒,窗外传来捣衣棒槌与蟋蟀的嘈杂声。秋风吹落了庭院梧桐的叶子,只留下一片绿荫。想象那位美丽的女子,或许曾在这样的露水中摘下芭蕉,写下触动人心的诗句。

赏析

这首词描绘了诗人纳兰性德对芭蕉的独特情感,通过对湘帘、翠影、秋雨等自然景象的细腻描绘,表达了他内心深处的孤独与思念。芭蕉作为中国传统诗词中的常见意象,常象征着愁苦和离别,词人通过芭蕉的“芳心”、“清泪”和“梦回无据”,展现了自己深深的忧郁情绪。同时,对秋景的描绘,尤其是“西风落尽庭梧叶”的画面,更显出一种秋日的凄凉与落寞。整首词意境幽深,情感真挚,流露出词人的深情厚意和对远方之人的深深思念。

纳兰性德

纳兰性德

清代政治人物、著名词人、学者,叶赫纳兰氏(明末海西女真四部之王族姓氏),原名成德,避太子保成讳改名为性德,字容若,号饮水、楞伽山人。满洲正黄旗人,康熙时期重臣纳兰明珠长子。 纳兰容若生于清顺治十一年十二月十二日(公元1655年1月19日),曾祖父叶赫部贝勒金台石,曾姑祖母孟古哲哲(金台石妹、清太祖努尔哈赤妃),姑表祖父清太宗皇太极(孟古哲哲子)。母英亲王阿济格(多尔衮亲兄)之女爱新觉罗氏,父纳兰明珠历任内务府总管、吏部尚书、武英殿大学士。纳兰容若十七岁进太学,十八岁中举,十九岁会试中试,因患寒疾,没有参加殿试。康熙十五年(公元1676年),时二十二岁补殿试,中二甲第七名,赐进士出身。康熙帝爱其才,又因他是八旗子弟,上代又与皇室沾亲,与康熙长子胤禔生母惠妃也有亲戚关系,所以被康熙留在身边,授予三等侍卫的官职,后晋升为一等侍卫,多次随康熙出巡,并奉旨出使梭龙(其方位学界尚存分歧),考察沙俄侵边情况。康熙二十四年五月三十日(公元1685年7月1日)患急病去世,年仅三十岁(虚龄三十二),死后葬于京西皂甲屯纳兰祖坟(今北京海淀区上庄皂甲屯)。《清史稿》有传。 他的诗词不但在清代词坛享有很高的声誉,在整个中国文学史上,也以“纳兰词”在词坛佔有光采夺目的一席之地。他生活于满汉融合的时期,其贵族家庭之兴衰具有关联于王朝国事的典型性。他虽侍从帝王,却向往平淡的经历。这一特殊的生活环境与背景,加之他个人的超逸才华,使其诗词的创作呈现独特的个性特徵和鲜明的艺术风格。 ► 262篇诗文