西施咏
艳色天下重,西施宁久微。
朝为越溪女,暮作吴宫妃。
贱日岂殊众,贵来方悟稀。
邀人傅脂粉,不自著罗衣。
君宠益娇态,君怜无是非。
当时浣纱伴,莫得同车归。
持谢邻家子,效颦安可希。
拼音
所属合集
译文
艳丽的姿色向来为天下器重,美丽的西施怎么能久处低微?
原先她是越溪的一个浣纱女,后来却成了吴王宫里的爱妃。
贫贱时难道有什么与众不同?显贵了才惊悟她丽质天下稀。
曾有多少宫女为她搽脂敷粉,她从来也不用自己穿著罗衣。
君王宠幸她的姿态更加娇媚,君王怜爱从不计较她的是非。
昔日一起在越溪浣纱的女伴,再不能与她同车去来同车归。
奉告那盲目效颦的邻人东施,光学皱眉而想取宠并非容易!
注释
西施:《吴越春秋》:「苧萝山鬻薪之女,曰西施。郑旦,饰以罗谷,教以容步,三年学成而献于吴。」
傅脂粉:《史记》:「孝惠时,郎侍中皆傅脂粉。」
浣纱:《寰宇记》:「会稽县东有西施浣纱石。」《水经注》:「浣纱溪在荆州,为夷陵州西北,秋冬之月,水色净丽。」
持谢:奉告。
效颦:《庄子》西施病心而颦,其里之丑人见而美之,归亦捧心而效其颦,富人见之,闭门而不出,贫人见之,挈妻子而去之,彼知美颦而不知颦之所以美。按:颦古作膑。
安可希:怎能希望别人的赏识。
序
诗人借西施从平民到宫廷宠妃的历史典故,来揭示人生浮沉,全凭际遇的炎凉世态,并表达对小人的嘲讽,揭露当时社会上潜藏的危机,抒发诗人怀才不遇的不平与感慨;借世人只见显贵时的西施之美,表达对势利小人的嘲讽;借「朝为越溪女」的西施「暮作吴宫妃」后的骄纵,讥讽那些由于偶然机遇受到恩宠就趾高气扬、不可一世的人;借效颦的东施,劝告世人不要为了博取别人赏识而故作姿态,弄巧成拙。
赏析
此诗通过藉咏西施而抒发现世感愤不平的讽刺诗,语意深微,很有普遍性。诗人通过西施的故事来发表诗人对人生的一点体会。即「贱日岂殊众,贵来方悟稀」的现象。这一现象有两种情况:一是一般人难于辨别好歹,一旦美好事物被发现后,大家才吃惊地感叹艳羡;二是某些人与事物本来也平常无奇,一旦被评为上品或提拔成高官贵妇后,大家就刮目相看,敬佩不已。
春秋时越国诸暨苧萝山的美女西施,被越王勾践选送给吴王夫差,成为吴宫邀幸擅宠、娇怜命贵的艳妃,左右了吴王,支配了吴国。当然,西施这样做是有她的政治目的,但王维的本诗并不是取材她的政治图谋,而是用她入宫后艳色凌人,写令人感到厌恶的恃宠擅权的官场世态。
开始两句从通常世态的角度提出了一个很有概括性的问题:「艳色天下重,西施宁久微?」是说:天下人好德者少,重色者多,有这种社会习俗,像西施那样的人物,安能长久地处于微贱之地?因此生活中像西施这样的人物,会有被尊贵的一天,只是时机之遇的早晚。这两句是对取人不重德能的当政者的讥讽,并同时表明,那些得势者一朝之内便娇骄得判若两人,根源还在于重色者。
三四句「朝为越溪女,暮作吴宫妃」,是前两句中的有「重」而不「微」的一个突出的事实证明。一个越国的山村中的普通女子,一朝之间身价十倍,原因就是因为遇到了重艳色的人;重色人有多大权力,有色者就有多么贵重,如此的逻辑适合于说明历史上的一切权臣和宠姬。王维就是借宠姬而抨击权臣的,鄙视权臣并不是以自身的德能显出贵重的意义,而是借「重」而「贵」的,王维提醒当权的不要忘乎所以,用意是很尖刻的。
从第五句「贱日岂殊众」开始,到「莫得同车归」,连续八句,是对「西施」的讥刺,针对性是世俗心理和那些得宠后便殊众自贵、颐指气使的娇骄者。在王维看来,有一种社会性的心理惰性,就是一个美的事物,被埋没的时候谁也看不出它的「殊众」之处,而一旦被人发现了之后,它就成了世上稀有的宝贝。诗人认为西施就是这种心理的一个代表对象。诗人好象要问一问西施:「当年你在苎萝村溪边浣纱时,你意识到你自己是那么天下少有吗?比所有的浣纱姑娘都美吗?可为什么一进吴宫,成为贵人,便感到自己成了稀世之珍呢?」对于自贵自稀的人,王维最鄙夷那种「君宠益娇态,君怜无是非」的得幸者,得幸者愈宠愈娇,借高权保护,唯己为是,非己为非,以致到了无有是非的程度。王维在仕途里不乏坎坷,接触了不少炙手可热的权臣,诗人很憎恶这种人,此刻诗人指着西施,一点也不客气地针砭了这些小人。诗中主要不是评价历史上的西施。
诗的最后两句:「持谢邻家子,效颦安可希?」这是归结性的道德评价。这里包含的意义是很复杂的。在时间上,诗人回到了西施的时代,找到了那个被人传为笑柄的东施,向东施致语。向西施效颦学不到真西施的样子,又告诉她:这样的西施怎么可能学得了,况且她「君宠益娇态,君怜无是非",再不屑与当年浣纱伴为伍了,没有什么可效之处。王维的话当时的人是听得见的,诗人的真正的「邻家子」乃是现世人,不可效的是那些「君宠益娇态,君怜无是非」的衮衮诸公。
世间确实有某些品质才能很好的人,周围的人却不理解而以常人待之,待际遇一到,被人发现后,周围的人又要群起而效法。效法者有不理解其所以然,只一味学习其所然;不免便成了效颦的东施。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 西施:春秋时期越国美女,一般称为西施,后人尊称其“西子”。(西:xī;施:shī)
- 宁:岂。
- 微:卑贱。
- 殊众:与众不同。
- 傅脂粉:涂抹脂粉。
- 著:穿。(著:zhuó)
- 怜:爱。
- 浣纱:洗纱。
翻译
艳丽的姿色向来为天下人所重视,西施怎么能长久处于卑微之地呢。 早晨她还是越国溪边的一个浣纱女,夜晚就成了吴王宫里的贵妃。 贫贱时她哪有什么与众不同呢,尊贵之后才发现她是如此的稀少独特。 她有专人来为她涂抹脂粉,也不用自己亲自穿衣服。 君王的宠爱让她更加娇柔妩媚,君王的怜爱让她做什么都不会被认为是错的。 当年一起在溪边浣纱的同伴,没有一个能和她同乘马车归来。 告诉那邻家的女子,想要效仿西施皱眉又怎能希求得到别人的赏识呢。
赏析
这首诗借西施的故事,抒发了诗人对人生境遇和世态炎凉的感慨。诗的开头两句,写西施有倾国倾城的容貌,不会长久处于卑微的地位,暗示了一个人的命运可能会因为某种机遇而发生巨大的变化。“朝为越溪女,暮作吴宫妃”,简洁地概括了西施命运的戏剧性转变。接下来的几句,通过对比西施贫贱和富贵时的不同待遇,揭示了人们在对待地位不同的人时的不同态度。“邀人傅脂粉,不自著罗衣。君宠益娇态,君怜无是非”,生动地描绘了西施得宠后的生活状态,同时也反映了宫廷生活的奢华和虚伪。最后四句,诗人将笔锋转向西施的同伴,说她们不能像西施那样幸运,同时也告诫人们,盲目地模仿别人是不会成功的。整首诗语言流畅,寓意深刻,通过对西施命运的描写,反映了封建社会的一些现实问题,具有一定的思想性和艺术性。

王维
王维,字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有“相思”“山居秋暝”等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
► 396篇诗文