子夜

花柳发韶年,妆成子夜妍。 弄箫成艳曲,调瑟岂哀弦。 翡翠巢金埒,鸳鸯扑锦缠。 不将银烛灭,看取玉人怜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 韶年:美好的年华。
  • 子夜:半夜时分。
  • :美丽。
  • :一种古代乐器。
  • 艳曲:旋律优美动听的歌曲。
  • :一种古代弦乐器。
  • 哀弦:悲伤的音调。
  • 翡翠:一种美丽的鸟,常用来比喻美丽的事物。
  • 金埒:金色的马槽,这里指华丽的居所。
  • 锦缠:华丽的装饰。
  • 银烛:银制的蜡烛,这里指明亮的灯光。
  • 玉人:美丽的人,这里指心爱的人。

翻译

花柳在美好的年华中绽放,半夜时分装扮得更加美丽。 箫声吹奏出旋律优美的歌曲,瑟声并非悲伤的音调。 翡翠鸟在金色的马槽旁筑巢,鸳鸯在华丽的装饰中嬉戏。 不熄灭明亮的灯光,只为看心爱的人怜爱自己。

赏析

这首作品描绘了一个夜晚的美丽场景,通过对花柳、箫瑟、翡翠和鸳鸯的描绘,展现了夜晚的宁静与美好。诗中“不将银烛灭,看取玉人怜”一句,表达了诗人对心爱之人的深情和期待,展现了夜晚的温馨与浪漫。整首诗语言优美,意境深远,表达了诗人对美好生活的向往和追求。

张元凯

明苏州吴县人,字左虞。少习《毛诗》。以世职为苏州卫指挥,督运漕粮北上,有功不得叙,自免归。悒悒不得志,以酒自放,酒酣谈天下事,慷慨风发。工诗,有《伐檀斋集》。 ► 904篇诗文