元夕前偕梁舍人思伯携酒过余伯祥旅寓邀周潘刘黄诸子同集
河汉迢迢夜未央,九微灯火杂星光。
风吹紫陌游尘静,月上春城刻漏长。
浮白漫呼燕市酒,图黄休妒汉宫妆。
从来郢曲人难和,无那高阳兴自狂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 河汉:银河。(“汉”读音为“hàn”)
- 迢迢:遥远的样子。(“迢”读音为“tiáo”)
- 夜未央:夜未尽,谓夜深还未到天明。(“央”读音为“yāng”)
- 九微:古代宫灯名。
- 紫陌:京城郊外的道路。(“陌”读音为“mò”)
- 游尘:飞扬的尘土。
- 春城:春日的京城。
- 刻漏:古代计时器,以铜为壶,底穿孔,壶中立一有刻度的箭形浮标,从壶中水滴漏而显示箭上的度数来计时间。
- 浮白:原指罚饮一满杯酒,后亦称满饮或畅饮酒为浮白。
- 燕市酒:指北京地区的美酒。
- 图黄:描绘妆容。
- 郢曲(yǐng qǔ):指高雅的乐曲。
- 无那:无奈,无可奈何。(“那”读音为“nuó”)
- 高阳:酒徒的代称。
翻译
银河遥远,长夜还未结束,宫灯的灯火与星光交杂在一起。 微风吹过京城郊外的道路,飞扬的尘土安静下来,月亮爬上春日的京城,计时的刻漏声显得格外悠长。 尽情畅饮着北京的美酒,不必嫉妒汉宫女子的妆容。 从来高雅的乐曲都难有人应和,无奈我这酒徒的兴致却放纵张狂。
赏析
这首诗描绘了元夕前夕的一个夜晚,诗人与友人相聚饮酒的情景。诗的首联通过描写银河和九微灯火,营造出了一种高远、神秘的氛围。颔联则以风吹紫陌和月上春城的景象,表现出环境的宁静和时光的流逝。颈联中,诗人尽情饮酒,不在意他人的妆容,展现出一种豁达的心境。尾联提到高雅乐曲难有人和,而自己作为酒徒却兴致高昂,流露出一种孤独中自得其乐的情绪。整首诗意境优美,语言流畅,通过对景色和情感的描绘,表达了诗人在特定情境下的复杂心境。