美人宫棋

· 张籍
红烛台前出翠娥,海沙铺局巧相和。 趁行移手巡收尽,数数看谁得最多。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 翠娥:指美貌的女子。
  • 海沙:用于制作棋局的材料,这里指棋盘上的沙粒。
  • 趁行:利用(这个时机),抓紧(进行)。

翻译

红烛台前出现了美丽的女子,用海沙铺设的棋盘巧妙地与之相配合。趁着棋局进行时移动手指巡行收取棋子,数数看谁得到的棋子最多。

赏析

这首诗描绘了一幅女子下棋的场景。首句“红烛台前出翠娥”,以红烛台前的美丽女子开篇,营造出一种温馨而富有情趣的氛围。“海沙铺局巧相和”,描述了用海沙铺设的棋盘,与整个场景相得益彰,体现出棋局的精致。“趁行移手巡收尽”生动地描绘了女子下棋时的动作,展现出她的专注和投入。最后一句“数数看谁得最多”,则增加了游戏的趣味性和竞争感。整首诗通过简洁的语言,生动地刻画了女子下棋的情景,充满了生活气息和艺术美感。

张籍

张籍

张籍,字文昌,唐代诗人,和州乌江(今安徽和县)人。郡望苏州吴(今江苏苏州),汉族,先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。世称“张水部”、“张司业”。张籍为韩门大弟子,其乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”,著名诗篇有《塞下曲》《征妇怨》《采莲曲》《江南曲》《秋思》等。 ► 444篇诗文

张籍的其他作品