(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 羁思(jī sī):旅人的思绪。
- 裁:控制,整理。
- 殷殷(yīn yīn):形容雷声沉闷而连续。
- 已分(yǐ fèn):已经认定。
- 閒里老(xián lǐ lǎo):在闲暇中老去。
- 安车待聘(ān chē dài pìn):指等待朝廷的征召。
- 姑山隐逸(gū shān yǐn yì):指隐居山林的高士。
翻译
旅人的思绪纷纷扰扰,难以整理,傍晚时分,我带着病体独自登上高台。轻盈的幽鸟因为人的到来而避开,沉闷的雷声预示着雨水的到来。我已经认定自己的余生将在闲暇中度过,现在只想在酒边开怀大笑。等待朝廷的征召并非我所愿,也不要将我视为隐居山林的高士。
赏析
这首作品表达了诗人对闲适生活的向往和对世俗名利的超然态度。诗中,“羁思纷纷”和“晚凉扶病独登台”描绘了诗人的孤独与无奈,而“翩翩幽鸟避人去,殷殷雷声送雨来”则通过自然景象的描写,增强了诗的意境和情感表达。后两句“已分此身閒里老,且将笑口酒边开”和“安车待聘非吾事,休作姑山隐逸猜”则直接抒发了诗人对闲适生活的渴望和对世俗的淡漠,展现了诗人超脱世俗、追求心灵自由的情怀。