旅次岐山得山友书却寄凤翔张尹

· 李端
本与戴徵君,同师竹上坐。 偶为名利引,久废论真果。 昨日山信回,寄书来责我。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 旅次:旅途中的临时停留之处。
  • 岐山:地名,位于今陕西省岐山县。
  • 山友:山中的朋友,这里指隐居山中的友人。
  • 戴徵君:人名,可能是作者的朋友或同道。
  • 同师:共同学习。
  • 竹上坐:比喻在幽静的环境中学习或修行。
  • 偶为:偶然因为。
  • 名利引:名利的诱惑。
  • 久废:长时间荒废。
  • 论真果:讨论真理或修行的成果。
  • 山信:山中的消息或信件。
  • 寄书:寄来的信。
  • 责我:责备我。

翻译

我原本与戴徵君一同在幽静的竹林中学习修行, 偶然间被名利的诱惑所吸引,长时间荒废了讨论真理和修行的成果。 昨日收到山中友人寄来的信件,他寄来的信中责备了我。

赏析

这首作品表达了作者对名利诱惑的反思和对修行生活的怀念。诗中,“同师竹上坐”描绘了作者与友人共同追求精神生活的场景,而“偶为名利引,久废论真果”则揭示了现实中的诱惑和迷失。最后,山友的来信责备,不仅是对作者的提醒,也反映了作者内心的自责和反思。整首诗语言简练,意境深远,表达了作者对清静生活的向往和对现实世界的深刻认识。

李端

李端

唐代诗人,大历十才子之一,字正已,赵州(今河北赵县)人,出自赵郡李氏东祖。嘉祐从侄。少居庐山,师从名僧皎然学诗。大历五年中进士,后历任秘书省校书郎、终官杭州司马。晚年隐居湖南衡山,自号衡岳幽人,约卒于兴元元年(公元784年)之后数年。子李虞仲。据说李端曾在驸马郭暧筵上立成七律二首。其诗多为应酬之作,多表现消极避世思想,个别作品对社会现实亦有所反映,一些写闺情的诗也清婉可诵,其风格与司空曙相似。乔亿以为李端诗“思致弥清,径陌迥别,品第在卢允言、司空文明之上。”。传世作品有《李端诗集》三卷。 ► 240篇诗文