(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 翊戴(yì dài):辅佐拥戴。
- 元老:对资深年长且有功勋的老臣的尊称。
- 谋猷(móu yóu):谋划,策略。
- 大君:古代对君主的尊称。
- 河山:指国土,疆域。
- 金石:指刻有文字的碑石。
- 剑履:指佩剑和履鞋,古代高官的服饰。
- 笳箫(jiā xiāo):古代的两种乐器,此处指哀乐。
- 薤露(xiè lù):古代挽歌名,此处指哀悼之歌。
翻译
辅佐拥戴的是资深的元老,他的谋划与君主的心意相合。 国土被封为他的故地,金石碑刻标志着他新立的坟墓。 佩剑和履鞋随他长眠于夜,笳箫的哀乐在暮云中低咽。 回望誓师的地方,薤露的挽歌让人不忍听闻。
赏析
这首作品是对一位功勋卓著的太尉兼中书令的挽词,表达了对他的深切哀悼和崇高敬意。诗中,“翊戴推元老,谋猷合大君”描绘了这位元老的辅佐之功和与君主的默契,而“河山封故地,金石表新坟”则体现了对其功绩的肯定和对其逝世的哀悼。后两句通过“剑履归长夜,笳箫咽暮云”的描绘,营造了一种悲凉的氛围,最后“还经誓师处,薤露不堪闻”则深化了对逝者的怀念和对其生前事迹的回忆。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,是对逝者功绩和人格的高度赞扬。

权德舆
权德舆,唐代文学家,大臣。字载之,行三。天水略阳(今甘肃秦安)人,家于润州丹阳(今江苏丹阳)。名士权皋子。未冠,即以文章称,杜佑、裴胄交辟之。德宗闻其材,召为太常博士,改左补阙,兼制诰,进中书舍人,历礼部侍郎,三知贡举。宪宗元和初,历兵部、吏部侍郎,坐郎吏误用官阙,改太子宾客。俄复前官,迁太常卿,拜礼部尚书,同平章事。会李吉甫再秉政,帝又自用李绛,议论持异,德舆从容不敢有所轻重,坐是罢,以检校吏部尚书留守东都。复拜太常卿,徙刑部尚书,出为山南西道节度使。二年,以病乞还,卒于道,年六十。赠左仆射,谥曰文。
► 391篇诗文
权德舆的其他作品
- 《 送句容王少府簿领赴上都 》 —— [ 唐 ] 权德舆
- 《 嘉兴九日寄丹阳亲故 》 —— [ 唐 ] 权德舆
- 《 同陆太祝鸿渐崔法曹载华见萧侍御留后说得卫抚州报推事使张侍御却回前刺史戴员外无事喜而有作三首 其二 》 —— [ 唐 ] 权德舆
- 《 酬冯监拜昭陵回途中遇雨见示 》 —— [ 唐 ] 权德舆
- 《 酬赵尚书城南看花日晚先归见寄 》 —— [ 唐 ] 权德舆
- 《 刘绍相访夜话因书即事 》 —— [ 唐 ] 权德舆
- 《 工部发引日属伤足卧疾不遂执绋 》 —— [ 唐 ] 权德舆
- 《 夏雨率成呈邑中诸公 》 —— [ 唐 ] 权德舆