故太尉兼中书令赠太师西平王挽词

翊戴推元老,谋猷合大君。 河山封故地,金石表新坟。 剑履归长夜,笳箫咽暮云。 还经誓师处,薤露不堪闻。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 翊戴(yì dài):辅佐拥戴。
  • 元老:对资深年长且有功勋的老臣的尊称。
  • 谋猷(móu yóu):谋划,策略。
  • 大君:古代对君主的尊称。
  • 河山:指国土,疆域。
  • 金石:指刻有文字的碑石。
  • 剑履:指佩剑和履鞋,古代高官的服饰。
  • 笳箫(jiā xiāo):古代的两种乐器,此处指哀乐。
  • 薤露(xiè lù):古代挽歌名,此处指哀悼之歌。

翻译

辅佐拥戴的是资深的元老,他的谋划与君主的心意相合。 国土被封为他的故地,金石碑刻标志着他新立的坟墓。 佩剑和履鞋随他长眠于夜,笳箫的哀乐在暮云中低咽。 回望誓师的地方,薤露的挽歌让人不忍听闻。

赏析

这首作品是对一位功勋卓著的太尉兼中书令的挽词,表达了对他的深切哀悼和崇高敬意。诗中,“翊戴推元老,谋猷合大君”描绘了这位元老的辅佐之功和与君主的默契,而“河山封故地,金石表新坟”则体现了对其功绩的肯定和对其逝世的哀悼。后两句通过“剑履归长夜,笳箫咽暮云”的描绘,营造了一种悲凉的氛围,最后“还经誓师处,薤露不堪闻”则深化了对逝者的怀念和对其生前事迹的回忆。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,是对逝者功绩和人格的高度赞扬。

权德舆

权德舆

权德舆,唐代文学家,大臣。字载之,行三。天水略阳(今甘肃秦安)人,家于润州丹阳(今江苏丹阳)。名士权皋子。未冠,即以文章称,杜佑、裴胄交辟之。德宗闻其材,召为太常博士,改左补阙,兼制诰,进中书舍人,历礼部侍郎,三知贡举。宪宗元和初,历兵部、吏部侍郎,坐郎吏误用官阙,改太子宾客。俄复前官,迁太常卿,拜礼部尚书,同平章事。会李吉甫再秉政,帝又自用李绛,议论持异,德舆从容不敢有所轻重,坐是罢,以检校吏部尚书留守东都。复拜太常卿,徙刑部尚书,出为山南西道节度使。二年,以病乞还,卒于道,年六十。赠左仆射,谥曰文。 ► 391篇诗文