杂曲歌辞桃花曲

· 顾况
魏帝宫人舞凤楼,隋家天子泛龙舟。 君王夜醉春眠晏,不觉桃花逐水流。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 魏帝:指三国时期的魏国皇帝。
  • 宫人:宫中的女官或侍女。
  • 凤楼:宫中的楼阁,常用以指代皇宫或其内的女子。
  • 隋家天子:指隋朝的皇帝。
  • 泛龙舟:指皇帝乘坐龙舟游玩。
  • 君王:指皇帝。
  • 春眠晏:春日里睡得晚,晏,晚。
  • 不觉:不知不觉。

翻译

魏国的皇帝在宫中的凤楼上观赏宫人舞动,隋朝的天子则在龙舟上游玩。君王在春夜里醉酒后睡得很晚,不知不觉中,桃花随着水流飘走了。

赏析

这首作品通过描绘魏帝和隋家天子的宫廷生活,展现了皇家的繁华与春日的宁静。诗中“凤楼”与“龙舟”分别象征着宫廷的华丽和皇帝的游宴,而“桃花逐水流”则巧妙地以自然景象暗示了时间的流逝和春光的短暂。整首诗语言简练,意境深远,表达了诗人对皇家生活和春光易逝的感慨。

顾况

顾况

顾况,生卒年不详,字逋翁,号华阳真逸(一说华阳真隐),晚年自号悲翁,汉族,苏州海盐横山人(今在浙江海宁境内),唐代诗人、画家、鉴赏家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作诗嘲讽得罪权贵,贬饶州司户参军。晚年隐居茅山。 ► 244篇诗文