谴疟鬼
屑屑水帝魂,谢谢无馀辉。
如何不肖子,尚奋疟鬼威。
乘秋作寒热,翁妪所骂讥。
求食欧泄间,不知臭秽非。
医师加百毒,熏灌无停机。
灸师施艾炷,酷若猎火围。
诅师毒口牙,舌作霹雳飞。
符师弄刀笔,丹墨交横挥。
咨汝之胄出,门户何巍巍。
祖轩而父顼,未沫于前徽。
不修其操行,贱薄似汝稀。
岂不忝厥祖,靦然不知归。
湛湛江水情,归居安汝妃。
清波为裳衣,白石为门畿。
呼吸明月光,手掉芙蓉旂。
降集随九歌,饮芳而食菲。
赠汝以好辞,咄汝去莫违。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 屑屑:形容细小、琐碎的样子。
- 水帝:指水神。
- 谢谢:形容光亮微弱。
- 不肖子:不贤的儿子,这里指疟鬼。
- 翁妪:老翁和老妇,泛指老人。
- 欧泄:呕吐和腹泻。
- 臭秽:恶臭和污秽。
- 熏灌:熏蒸和灌注,指治疗方式。
- 艾炷:用艾草制成的灸疗工具。
- 霹雳:雷电。
- 符师:画符的道士。
- 刀笔:指书写工具,这里指画符的工具。
- 丹墨:红色的墨水。
- 胄出:指出身高贵。
- 祖轩:指高贵的祖先。
- 父顼:指高贵的父亲。
- 未沫:未曾消失。
- 前徽:指先前的荣耀。
- 操行:品行。
- 忝:羞辱。
- 靦然:羞愧的样子。
- 湛湛:清澈的样子。
- 门畿:门前的区域。
- 芙蓉旂:美丽的旗帜。
- 降集:降临和聚集。
- 九歌:古代楚国的乐歌。
- 饮芳食菲:享受美好的食物。
- 咄:呵斥声。
翻译
细小的水神之魂,光亮微弱无余辉。 为何这不像样的儿子,还要振作疟鬼的威风。 趁着秋天制造寒热,被老翁老妇所骂讥。 在呕吐腹泻中求食,不知恶臭污秽。 医师用百毒治疗,熏蒸灌注不停歇。 灸师施放艾炷,酷似猎火围攻。 诅咒师口出毒言,声音如霹雳飞出。 符师挥动刀笔,红墨交横挥洒。 你这高贵的出身,门户何等巍峨。 祖先高贵父亲显赫,先前的荣耀未曾消失。 不修养自己的品行,卑贱薄似你者稀少。 难道不羞辱你的祖先,羞愧地不知归路。 清澈的江水之情,归居安顿你的妃子。 清波作为衣裳,白石作为门前的区域。 呼吸明月的光芒,手挥美丽的旗帜。 降临聚集随九歌,享受美好的食物。 赠你以美好的言辞,呵斥你离去莫违抗。
赏析
这首诗通过寓言的形式,讽刺了那些出身显赫却品行不端的人。诗中将疟鬼比作不肖子,描述了其卑劣的行为和医师、灸师、诅咒师、符师等对其的治疗和驱赶。最后,诗人以江水、明月等自然景象,寓意回归清白和正道,劝诫不肖子改正行为,不要辱没祖先的荣耀。整首诗语言生动,意境深远,表达了诗人对道德败坏的批判和对清白生活的向往。