(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 端居:闲居。“端”在这里表示“正、闲”之意。
- 那(nǎ)复:又再。“那”字同“哪”,读作“nǎ”。
- 秦筝:一种古乐器,战国时流行于秦地,故得名。
- 纤指:女子细柔的手指。
- 繁弦:指弦乐声的繁复。
- 掩抑:形容声音低沉压抑。
翻译
我闲居在家中,心中正烦闷无绪,又再次弹起了秦筝。 纤细的手指传达出新颖的思绪,繁复的弦音流露出哀怨的情感。 筝声悠扬,让人思绪将要断绝,低沉压抑的音调中,哀怨的姿态又显现出来。 哪里是声音本身能让人感动,而是人自己的内心原本就不平静啊。
赏析
这首诗通过对弹筝场景的描写,表达了诗人内心的复杂情感。诗的首句“端居正无绪”,描绘了诗人闲居时的烦闷心情,为后文弹筝的行为做了铺垫。“纤指传新意,繁弦起怨情”,细腻地描写了弹筝者的手指动作和筝声所传达的情感,“新意”与“怨情”形成对比,表现出情感的复杂性。“悠扬思欲绝,掩抑态还生”,进一步描述了筝声的悠扬和压抑,以及所引发的情感波动。最后两句“岂是声能感,人心自不平”,则点明了主题,不是声音本身有多么感人,而是人的内心原本就存在着各种情感和思绪。整首诗以筝声为媒介,反映了诗人对内心世界的探索和对情感的表达,意境深沉,富有感染力。