(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 无媒:没有引荐的人。
- 嗟:叹息。
- 失路:迷失方向,比喻人生不得志。
- 有道:有道德或有才学的人。
- 乘流:随波逐流,比喻顺应时势。
- 不堪:难以忍受。
- 异乡:外地,他乡。
- 孤贱:孤独贫贱。
- 沦落:流落,指境遇不佳。
- 山河:指自然景观。
- 一从:自从。
- 文章事:指从事文学创作或研究。
- 两京:指长安和洛阳,唐代的两都。
- 白头:指年老。
翻译
没有引荐的人,我叹息自己迷失了方向,即使有道德和才学,也只能顺应时势。 在他乡客居,分别的痛苦难以忍受,身处异乡,我们共同的愁绪更加深重。 我自幼孤独贫贱,流落到这个州,至今仍怀念这里的风土人情,曾经游历过的山河。 自从投身文学事业,长安和洛阳的春秋更迭,时光匆匆。 你去宋州后,若问起旧日相识,会发现已有几人头发斑白。
赏析
这首诗是崔曙送别友人薛据前往宋州的作品,诗中表达了诗人对友人的深情和对自身境遇的感慨。诗的前半部分,诗人以“无媒嗟失路”开篇,直抒胸臆,表达了自己因无人引荐而感到的迷茫和无奈。后半部分则通过对过往岁月的回忆,展现了诗人对友人的不舍和对时光流逝的感慨。整首诗语言凝练,情感真挚,通过对个人命运的抒写,折射出唐代士人普遍的生存状态和心理感受。