附蜀二主
当年屠贩五都雄,幸依阉子近宸枫。
负玺从行当断栈,控马驰烟出焰中。
尔能舒膝为君枕,易块涓人讵许同。
爪牙谁弃资毛翮,翻忧延虎入蚕丛。
利州已刺溪酋合,髡发长驱沃野空。
请帅于朝真独见,因人之味岂难攻。
阃外专诛无假父,马前泣跪去韦公。
罪人斯得军威振,大势方操众丑穷。
七条已布招安寨,三峡旋开剑阁通。
梓邛次第归圆幅,秦陇苍茫罢远埄。
承制初分玉垒墨,画楼时映锦江红。
称臣莫便因朝改,为恶何甘与贼同。
故事粗依前代举,典章犹是有唐风。
全节虽然惭克用,偏安或使扼全忠。
可怜嗣子徒酣梦,绵竹须臾似转蓬。
连营涕泣人何在,空教乳臭独当戎。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 屠贩:指从事屠杀和贩卖的人。
- 五都:古代指五个重要的都市。
- 阉子:指宦官。
- 宸枫:指皇宫。
- 断栈:指危险的栈道。
- 控马:驾驭马匹。
- 驰烟:奔驰如烟。
- 易块涓人:指轻易地更换或牺牲小人物。
- 毛翮:羽毛,比喻微小的力量。
- 蚕丛:指蜀地。
- 利州:地名,今四川广元。
- 溪酋:指当地的部落首领。
- 髡发:剃去头发,古代刑罚之一。
- 沃野:肥沃的田野。
- 阃外:指城门之外。
- 假父:指继父或养父。
- 韦公:人名,具体指谁不详。
- 七条:指七项政策或命令。
- 剑阁:地名,位于四川。
- 梓邛:指梓州和邛州,地名。
- 圆幅:指完整的版图。
- 秦陇:指陕西和甘肃一带。
- 承制:指继承制度。
- 玉垒:山名,位于四川。
- 锦江:江名,流经成都。
- 全节:保持节操。
- 克用:人名,指李克用。
- 偏安:指在边远地区安定下来。
- 全忠:人名,指朱全忠。
- 嗣子:继承人。
- 绵竹:地名,位于四川。
- 转蓬:随风转动的蓬草,比喻漂泊不定。
- 连营:连续的营地。
- 乳臭:指年轻无知。
翻译
当年那些在五大都市中从事屠杀和贩卖的英雄,幸运地依附于宦官,接近皇宫。他们背负着玉玺,行走在危险的栈道上,驾驭马匹在烟雾中奔驰。他们能轻易牺牲小人物,为君王提供枕头。谁会放弃微小的力量,反而担心会引来虎狼进入蜀地。利州已经刺杀了当地的部落首领,剃去头发,长驱直入,使肥沃的田野空无一物。他们在朝廷中请求带领军队,真正见识到了因人而异的味道,岂能轻易攻破。在城门之外,他们拥有专断的诛杀权,马前跪泣,离开了韦公。罪人被捕,军威大振,大局已定,众敌穷途末路。七项政策已经在招安寨中颁布,三峡的剑阁也随即开通。梓州和邛州依次回归完整的版图,陕西和甘肃一带苍茫无边,停止了远征。继承制度初定,玉垒山下的墨迹已分,画楼时常映照着锦江的红色。称臣不必因为朝代更替,作恶何必与贼人同流合污。旧事大致依照前代的做法,典章制度仍保留着唐朝的风范。虽然保持节操,但仍感到惭愧,偏安一隅或许能使我们扼制全忠。可怜的继承人徒劳地沉浸在梦中,绵竹须臾间如同转动的蓬草。连营中涕泣的人何在,空让年轻无知的人独自面对战争。
赏析
这首作品描绘了明末蜀地的动荡局势和英雄人物的悲壮命运。诗中通过对“屠贩五都雄”、“阉子近宸枫”等形象的刻画,展现了当时社会的复杂和人物的无奈。诗中“断栈”、“控马驰烟”等词句,生动地描绘了战乱中的艰险与英勇。后文通过对“七条已布”、“剑阁通”等事件的叙述,反映了政治斗争和军事行动的紧张与激烈。整首诗语言凝练,意境深远,既表达了对英雄人物的敬仰,也透露出对时局动荡的忧虑,体现了诗人对历史的深刻洞察和对人物命运的深切关怀。