观朱泽民所画山水有感
朱公画图爱者众,声价端如古人重。
王卿巨公数见寻,往往闭门称腕痛。
我时挟册游郡城,朱公爱我诗律精。
时时沽酒留我宿,共听西窗风雨声。
清晨起来忘洗盥,短衣飘萧临几案。
太行中条眼底生,岩岫冥冥气凌乱。
禹凿龙门疏洚水,根入黄河源不断。
南及衡阳抵桂林,东入会稽连海岸。
是中置我一亩宫,正如浮萍在江汉。
溪流涴涴石齿齿,夹岸桃花途远迩。
原头烟雾散鸡犬,屋里诗书杂童稚。
扁舟远来知是谁,岂是昔日鸱夷皮?
五湖翾菜殊可乐,千古功名何足奇。
只今四十有三载,公竟不归画图在。
世间好手岂易得,终日纷纷劳五彩。
感时念旧心独苦,况我头颅白如许。
呼儿卷却不忍看,白发高堂泪如雨。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 挟册:带着书本。
- 洗盥:洗脸洗手。
- 飘萧:飘动,摇曳。
- 几案:桌子。
- 岩岫冥冥:山峰幽深。
- 气凌乱:气势磅礴,错综复杂。
- 禹凿龙门:传说中大禹治水时凿开的龙门。
- 洚水:泛滥的水。
- 一亩宫:指简陋的居所。
- 涴涴:水流声。
- 石齿齿:石头排列如齿。
- 途远迩:道路远近。
- 原头:田野的尽头。
- 鸱夷皮:指范蠡,古代著名政治家、商人,后隐居五湖,传说他曾用鸱夷(一种皮囊)装酒。
- 翾菜:指水生植物,这里比喻隐居生活。
- 五彩:五彩缤纷的画作。
翻译
朱公的画作受到众多人的喜爱,其声誉如同古人一般受到尊重。王公贵族们常常来访,但他往往闭门称病。我曾带着书本游历郡城,朱公欣赏我的诗律精妙。他时常买酒留我过夜,我们一同在西窗下聆听风雨声。清晨起来,我忘了洗脸洗手,穿着飘动的短衣走近桌子。太行山和中条山在眼前生动呈现,山峰幽深,气势磅礴。大禹凿开龙门以疏导泛滥的水,其根源深入黄河,源远流长。画中的山水南至衡阳,抵桂林,东入会稽,连通海岸。其中为我留有一亩宫,正如浮萍漂泊在江汉之间。溪流潺潺,石头排列如齿,两岸桃花盛开,道路远近不一。田野尽头烟雾散去,鸡犬声起,屋内诗书与孩童嬉戏声交织。一叶扁舟远远驶来,不知是谁,难道是昔日的范蠡?五湖的翾菜生活无比快乐,千古功名又何足挂齿。如今四十三年过去,朱公未归,画作依旧。世间难得如此高手,终日忙碌于五彩缤纷的画作。感怀往事,心中苦楚,何况我已白发苍苍。呼唤孩子卷起画卷,不忍再看,白发苍苍的高堂上,泪水如雨。
赏析
这首作品通过回忆与朱泽民的交往,展现了朱泽民画作的魅力及其对作者的影响。诗中描绘的山水画不仅展现了壮丽的自然景观,也隐喻了作者与朱泽民之间的深厚情谊。通过对画作的赞美和对往事的怀念,表达了作者对艺术和友情的珍视,以及对时光流逝、人生易老的感慨。整首诗情感真挚,意境深远,语言优美,展现了明代文人深厚的艺术修养和情感世界。