送齐文韶归东阿

· 袁凯
江上晴云晴复湿,落絮飞花满原隰。 此时君扣主人门,七尺长身如鹄立。 自言稷下旧诸生,奉命江南宰山邑。 三年仕宦多变故,八口飘零少收拾。 只今零落江海边,终日遑遑但忧悒。 主人闻之不暇沐,握发出户遽延入。 净扫南轩催下榻,更开西第同宴集。 时余挟册依主人,升堂再拜还相揖。 一时爱厚忘尔汝,况肯琐屑论阶级。 朝向春园恣游衍,暮归雪案同温习。 迩来倏忽将五载,岁月荏苒如呼吸。 君居北海我南海,马牛之风岂相及。 偶然相值若弟兄,信是前生有因袭。 今晨忽言归故乡,主人错愕余惊惶。 干戈未息多盗贼,霜露既降无衣裳。 君言狐死尚首丘,况我先陇安能忘。 闻君此语良可伤,欲留不留空断肠。 殷勤劝尔一杯酒,明日思君江水长。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 晴云晴复湿:晴朗的云彩时而湿润。
  • 原隰:原野。
  • 鹄立:像鹄一样站立,形容站立得笔直。
  • 稷下:古代齐国都城临淄的学宫,诸子百家的聚集地。
  • 宰山邑:治理山间的小城。
  • 零落:流离失所。
  • 遑遑:匆忙不安的样子。
  • 忧悒:忧愁不安。
  • 握发:来不及梳理头发。
  • 西第:西边的宅第。
  • 宴集:宴会。
  • 挾册:携带书籍。
  • 游衍:游玩。
  • 雪案:雪天的书桌。
  • 荏苒:时间渐渐过去。
  • 马牛之风:比喻风马牛不相及,即不相干。
  • 因袭:前世的缘分。
  • 错愕:惊讶。
  • 先陇:祖先的坟墓。
  • 断肠:形容极度悲伤。

翻译

江上的晴云时而湿润,落絮和飞花遍布原野。这时你敲响了主人的门,七尺高的身躯像鹄一样笔直站立。你自称是稷下的老学者,被任命到江南治理一个小城。三年的仕途充满了变故,八口之家飘零无依,难以收拾。如今你流落在江海边,终日匆忙不安,满心忧愁。主人听到这些,来不及梳理头发,急忙出门迎接你。清扫南轩,催促下榻,又在西边的宅第举办宴会。那时我带着书本依附主人,进堂再拜,相互作揖。一时间,我们彼此深爱,忘记了身份,更不会琐碎地讨论阶级。每天在春园尽情游玩,晚上回到雪天的书桌一同温习。这些年来,时间如呼吸般迅速流逝。你住在北海,我住在南海,我们的风马牛不相及。偶然相遇,我们如同兄弟,相信这是前世的缘分。今天早晨你突然说要回故乡,主人和我都感到惊讶和恐慌。战乱未息,盗贼横行,霜露已降,你却没有足够的衣物。你说狐死尚且头朝向丘陵,何况我怎能忘记祖先的坟墓。听到这些,我感到非常悲伤,想留你却留不住,心中空荡荡的,如同断肠。我殷勤地劝你喝一杯酒,明天思念你时,江水将变得漫长。

赏析

这首作品描绘了诗人袁凯与齐文韶深厚的友情和不舍的离别。诗中通过描绘江上晴云、落絮飞花等自然景象,营造出一种凄美的氛围。诗人通过对齐文韶的描述,展现了他坎坷的仕途和流离失所的生活,表达了对友人的深切同情和不舍。诗的结尾,诗人用“断肠”和“江水长”来表达自己对友人离去的极度悲伤和无尽思念,情感真挚,令人动容。整首诗语言优美,意境深远,情感丰富,展现了诗人高超的艺术表现力。

袁凯

袁凯

袁凯,生卒年不详,字景文,号海叟,明初诗人,以《白燕》一诗负盛名,人称袁白燕。松江华亭(今上海市松江县)人,洪武三年(公元1370年)任监察御史,后因事为朱元璋所不满,伪装疯癫,以病免职回家,终“以寿终”。著有《海叟集》四卷。 ► 284篇诗文