和丁与善

· 郭钰
冻鹘不得栖上林,锻羽卑飞空苦心。是处扫愁一斗酒,长年知己孤桐琴,缘谁推抱遂至今。 萍水相逢共为客,灯火长淹风雨夕。怅望乡关归计迟,聿陪杖屦欢情浃。 嗟我囊空无一钱,头颅赢得千丝雪。野性专于鱼鸟亲,始知嵇康交欲绝。 偶题诗句落人间,肮脏伊优两无遇。旧游旧钓总依然,不恨归云无托处。 杯行到君君莫止,酒醒明朝各分袂。霜飞茆屋砚敲冰,月上空山剑如水。 写诗持报肠九回,明年当复为君来。相思但见梅花月,如对玉人衔酒杯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 冻鹘(dòng hú):受冻的鹘鸟,鹘是一种猛禽。
  • 上林:古代皇家园林,这里泛指高贵的栖息地。
  • 锻羽:磨练翅膀,比喻努力提升自己。
  • 卑飞:低飞,比喻地位低下。
  • 孤桐琴:用孤立的桐木制成的琴,象征高洁孤傲。
  • 萍水相逢:比喻偶然相遇。
  • 杖屦(zhàng jù):手杖和鞋子,代指行走。
  • 欢情浃(huān qíng jiā):情感深厚。
  • 头颅:指自己的生命或身份。
  • 嵇康:三国时期魏国文学家、音乐家,以高洁著称。
  • 肮脏(āng zāng):这里指不被人理解的清高。
  • 伊优:指平庸之辈。
  • 旧游旧钓:指过去的朋友和钓鱼的乐趣。
  • 茆屋(máo wū):茅草屋,指简陋的住所。
  • 砚敲冰:砚台结冰,形容严寒。
  • 剑如水:形容剑光清澈如水。
  • 肠九回:形容心情极度复杂。
  • 玉人:指美人。

翻译

受冻的鹘鸟无法栖息在高贵的上林,它努力磨练翅膀,却只能低飞,心中充满苦楚。我四处寻找能扫除忧愁的一斗酒,常年相伴的只有那孤傲的桐木琴,因为谁而推心置腹至今。

偶然相遇,我们都是漂泊的客人,在风雨交加的夜晚,长久的灯火相伴。我怅然望着故乡,归期未定,与你相伴的时光却充满了深厚的情感。

我叹息自己囊中羞涩,一无所有,只留下满头白发。我的野性使我更亲近鱼鸟,我这才明白嵇康为何要与人绝交。

偶尔题写的诗句流传人间,我的清高与平庸之辈格格不入。过去的朋友和钓鱼的乐趣依旧,我不怨恨归途无依。

酒杯传到你手中,请你不要停下,明天酒醒后我们就要各奔东西。霜降在茅草屋上,砚台结冰,月光下的空山,剑光清澈如水。

我写下这首诗,心中百感交集,明年我一定会再来见你。相思之情只能通过梅花和月光来寄托,仿佛对着美人举杯。

赏析

这首作品表达了诗人在漂泊中的孤独与苦闷,以及对友情的珍视和对未来的期待。诗中运用了冻鹘、孤桐琴等意象,形象地描绘了诗人的心境。通过对过去与现在的对比,诗人表达了对清高生活的向往和对现实的不满。最后,诗人通过梅花和月光寄托相思,展现了诗人对友情的深厚和对未来的美好憧憬。

郭钰

元明间吉安吉水人,字彦章。元末隐居不仕。明初,以茂才征,辞疾不就。生平转侧兵戈,流离道路,目击时事阽危之状,故诗多愁苦之词。于战乱残破郡邑事实,言之确凿,尤足补史传之缺。有《静思集》。 ► 602篇诗文