哭虔州杨侍郎

汉网疏仍漏,齐民困未苏。 如何大丞相,翻作弛刑徒。 中宪方外易,尹京终就拘。 本矜能弭谤,先议取非辜。 巧有凝脂密,功无一柱扶。 深知狱吏贵,几迫季冬诛。 叫帝青天阔,辞家白日晡。 流亡诚不吊,神理若为诬。 在昔恩知忝,诸生礼秩殊。 入韩非剑客,过赵受钳奴。 楚水招魂远,邙山卜宅孤。 甘心亲垤蚁,旋踵戮城狐。 阴骘今如此,天灾未可无。 莫凭牲玉请,便望救焦枯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 汉网:指汉朝的法律制度。
  • 齐民:指普通百姓。
  • 大丞相:指高级官员。
  • 弛刑徒:指被减轻刑罚的囚犯。
  • 中宪:指中央的法律。
  • 外易:指对外事务的处理。
  • 尹京:指京城的官员。
  • 弭谤:消除诽谤。
  • 非辜:无辜。
  • 凝脂密:形容法律严密。
  • 一柱扶:比喻支撑大局。
  • 狱吏:监狱的官员。
  • 季冬:冬季的最后一个月。
  • 流亡:逃亡。
  • 神理:天意。
  • 恩知忝:受到恩惠而感到羞愧。
  • 礼秩殊:礼遇和待遇不同。
  • 剑客:武士。
  • 钳奴:受刑的奴隶。
  • 招魂:召唤亡魂。
  • 邙山:山名,古代常用于埋葬之地。
  • 垤蚁:蚂蚁堆。
  • 城狐:城中的狐狸,比喻奸佞小人。
  • 阴骘:阴德,指暗中做好事。
  • 牲玉:祭祀用的牲畜和玉器。
  • 焦枯:干枯,比喻困境。

翻译

汉朝的法律虽然严密但仍有漏洞,普通百姓的困苦尚未得到缓解。为何一位高级官员,最终却沦为被减轻刑罚的囚犯。中央的法律对外事务处理不当,京城的官员最终被拘禁。原本自夸能够消除诽谤,首先讨论的是如何对待无辜者。法律虽严密却无一能支撑大局,深知监狱官员的重要性,几乎迫使在冬季最后一个月被处决。呼唤天帝,天空辽阔无回应,离开家乡时太阳已西斜。流亡之人确实不应被吊唁,天意若被诬蔑。过去受到的恩惠让我感到羞愧,与其他学生相比礼遇和待遇不同。进入韩国并非作为武士,经过赵国却成了受刑的奴隶。在楚水边召唤亡魂,邙山上独自卜宅。甘心亲近蚂蚁堆,转身却被城中的狐狸所害。阴德如今如此,天灾未必没有。不要凭借祭祀来请求,只希望能得到救助,摆脱困境。

赏析

这首诗是李商隐对杨侍郎遭遇的哀悼之作,通过对比汉朝法律的严密与实际执行的漏洞,揭示了当时社会的法律不公和官员的困境。诗中运用了许多比喻和典故,如“一柱扶”、“城狐”等,增强了诗的表现力和深度。诗人对杨侍郎的遭遇表示同情,同时也表达了对天意和社会现实的深刻反思。整首诗情感深沉,语言凝练,展现了李商隐诗歌的独特魅力和深刻的社会批判意识。

李商隐

李商隐

李商隐,著名诗人。擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,他是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为人传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。 ► 604篇诗文

李商隐的其他作品