病中闻河东公乐营置酒口占寄上
闻驻行春旆,中途赏物华。
缘忧武昌柳,遂忆洛阳花。
嵇鹤元无对,荀龙不在誇。
只将沧海月,长压赤城霞。
兴欲倾燕馆,欢终到习家。
风长应侧帽,路隘岂容车。
楼迥波窥锦,窗虚日弄纱。
锁门金了鸟,展障玉鸦叉。
舞妙从兼楚,歌能莫杂巴。
必投潘岳果,谁掺祢衡挝。
刻烛当时忝,传杯此夕赊。
可怜漳浦卧,愁绪独如麻。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 行春旆:指春天的旗帜,这里指春天的活动。
- 物华:美好的自然景物。
- 武昌柳:指武昌的柳树,这里用以象征离别。
- 洛阳花:指洛阳的牡丹,这里用以象征美好。
- 嵇鹤:指嵇康,因其风度翩翩,如鹤立鸡群。
- 荀龙:指荀淑,因其子才智出众,如龙生九子。
- 沧海月:指海上明月,象征高远和清雅。
- 赤城霞:指赤城山的霞光,象征美丽和壮观。
- 燕馆:指宴会的地方。
- 习家:指习氏家族,这里指宴会的最终目的地。
- 侧帽:指帽子歪斜,形容风大。
- 了鸟:指门锁上的装饰,形似鸟。
- 玉鸦叉:指屏风上的装饰,形似鸦。
- 潘岳果:指潘岳的诗,因其诗中有“投我以木瓜,报之以琼琚”之句。
- 祢衡挝:指祢衡的鼓,因其击鼓骂曹而著名。
- 刻烛:指刻烛计时,古代宴会中的一种游戏。
- 传杯:指传递酒杯,宴会中的一种游戏。
- 漳浦:地名,这里指诗人卧病之地。
翻译
听说你在春天驻足,中途欣赏美好的自然景物。 因为担忧武昌的柳树,于是想起了洛阳的牡丹。 像嵇康那样风度翩翩的人本就无与伦比,像荀淑那样才智出众的儿子也不必夸耀。 只有那沧海上的明月,长久地压过了赤城山的霞光。 兴致勃勃地想要倾尽燕馆的美酒,欢宴最终到达习家。 风大时帽子应该歪斜,路窄岂能容下车辆。 从远处看楼上的波光如同锦缎,从窗户看日光如同纱幕。 门锁上的装饰像鸟一样,屏风上的装饰像鸦一样。 舞蹈美妙得仿佛来自楚国,歌声却不应杂有巴蜀之音。 必定要投下潘岳那样的诗果,谁又能掺和祢衡那样的鼓声。 刻烛计时在当时让我感到羞愧,传递酒杯在这个夜晚变得遥远。 可怜我在漳浦卧病,愁绪如麻般纠缠不清。
赏析
这首诗是李商隐在病中听闻河东公举办乐营置酒活动时所作,表达了对美好事物的向往和对病中孤独的感慨。诗中运用了丰富的意象和典故,如“武昌柳”、“洛阳花”、“沧海月”、“赤城霞”等,展现了诗人对自然美景的敏锐感受和对文化传统的深厚底蕴。同时,通过对比嵇康、荀淑等历史人物的风采,表达了对高洁品格的追求。最后,诗人以病中孤独的愁绪作结,增添了诗歌的情感深度。