万户张公庙堂诗

· 虞集
于赫世皇,并用豪杰。 一定宇内,櫜厥戈甲。 既久既安,成宗继之。 祖功莫加,道在守持。 狂夫兴谋,以动相国。 曰昔祖宗,咸尚战克。 万方悉来,史皆前能。 我独无名,曷称继承。 蠢彼西南,翳丛负固。 聚落八百,各统女妇。 人强善骄,马具竞豪。 豢豕于牢,黄金饰槽。 取而有之,富可足用。 赫乎功多,以世智勇。 相臣以闻,天子曰嘻! 有是言哉,汝其试之。 狂谋既售,谏言不入。 既赋军实,弓钺仍戢。 馈饟启行,万里骚然。 饥危蹈毒,未战已捐。 番番名将,天子爪士。 镇于江浒,天子所使。 狂夫忌之,承制驱之。 讵思国谋,徒逞厥私。 将军慨言,死我臣职。 可陷者身,不陷吾直。 见制鄙庸,岂我召凶。 心知无还,况冀立功。 与其矫诬,死彼狂手。 孰与奋击,不丧吾守。 孤旅转战,身入不回。 杀戮既多,身卒死之。 三军失声,万士丧气。 孰明公心,君门万重。 裹革东归,遥遥江壖。 部曲候迎,悲风旆缠。 民怀其忠,士感其义。 虎奋鹰扬,如见其至。 卜庙得吉,东望际海。 神来妥之,有永无坏。 狂夫辱国,天子震怒。 立呼狂竖,斩以大斧。 狂罪则诛,死事奈何。 褒封哀荣,百世不磨。 岂惟不磨,元嗣御史。 既有兄弟,又多孙子。 奕奕勋门,秩秩良材。 天之报忠,岂有涯哉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 于赫:赞叹词,表示崇高、伟大。
  • 世皇:指当时的皇帝。
  • (gāo):收藏兵器。
  • 翳丛:隐蔽的丛林。
  • 豢豕(huàn shǐ):养的猪。
  • 馈饟(kuì xiǎng):供应军粮。
  • 番番:形容勇猛。
  • 爪士:勇士。
  • 江浒:江边。
  • 矫诬:欺骗诬陷。
  • 虎奋鹰扬:形容英勇。
  • 妥之:安顿,安置。
  • 际海:海边。
  • 震怒:非常愤怒。
  • 奕奕:形容光彩照人。
  • 勋门:有功勋的家庭。

翻译

伟大的世皇,同时任用豪杰。统一了天下,收藏起兵器。国家既已久安,成宗继位。祖宗的功绩无可超越,治理之道在于守持。狂妄之人兴起阴谋,试图动摇相国。他们说过去的祖宗,都崇尚战胜。万方都来朝贡,史书上记载的都是前人的功能。我们却无名,怎能称得上继承。西南的蠢动,隐蔽在丛林中,依靠险固。聚集了八百个部落,各自统领着妇女。人们强壮而骄傲,马具竞相豪华。养的猪在牢中,黄金装饰的槽。夺取它们,财富足以满足。多么显赫的功绩,以此来展示世间的智勇。相国将此事告知天子,天子说:“有这样的言论吗?你试着去做吧。”狂妄的计划得逞,谏言不被采纳。已经征召了军实,弓箭和斧钺仍然隐藏。供应军粮启程,万里之内动荡不安。饥饿危险,未战已损。勇猛的名将,天子的勇士。镇守在江边,是天子派遣的。狂妄之人忌惮他,按照制定的计划驱使他。岂能思考国家的谋略,只是徒然满足私欲。将军感慨地说,死是我的职责。可以牺牲的是我的身体,但不能牺牲我的正直。被鄙视的庸人所控制,难道是我招来的凶险。心知无法返回,何况还希望立功。与其被欺骗诬陷,不如奋勇战斗,不失我的坚守。孤军转战,身陷不归。杀戮众多,最终身死。三军失声,万士丧气。谁能明白公心,君门万重。裹着革甲东归,遥远的江边。部下等候迎接,悲风中旗帜缠绕。民众怀念他的忠诚,士人感念他的义气。如虎奋鹰扬,仿佛见到他的到来。选择庙宇得到吉兆,东望海边。神灵来安顿,永久无损。狂妄之人辱国,天子震怒。立即呼唤狂妄的小子,用大斧斩杀。狂妄之罪被诛,死事又如何。褒奖封赏哀荣,百世不灭。不仅不灭,还有元嗣御史。既有兄弟,又多子孙。光彩照人的勋门,优秀的良材。天报答忠诚,岂有边际。

赏析

这首诗描绘了元朝时期的历史事件,通过对世皇、将军和狂妄之人的对比,展现了忠诚与背叛、智慧与愚昧的冲突。诗中,世皇被赞颂为伟大的统治者,而将军则是忠诚勇敢的象征,他们在面对狂妄之人的阴谋时,坚守职责,不惜牺牲。诗歌通过这些形象的对比,强调了忠诚和正义的重要性,同时也表达了对那些为国家牺牲的英雄的哀悼和敬仰。整首诗语言雄浑,意境深远,是对忠诚与牺牲精神的颂歌。

虞集

虞集

元临川崇仁人,字伯生,号邵庵。先世为蜀人。宋亡,父汲侨居崇仁。少受家学,读诸经,通其大义。尝从吴澄游。成宗大德初,以荐授大都路儒学教授,历国子助教、博士。仁宗时,迁集贤修撰,议学校事,主张学官当用经明行修成德之士,不可猥以资格用人。除翰林待制。文宗即位,累除奎章阁侍书学士。领修《经世大典》。帝崩,以目疾,又为贵近所忌,谢病归。卒谥文靖。集弘才博识,工诗文。有《道园学古录》、《道园遗稿》。 ► 496篇诗文