从驾经大慈照寺诗

玄风冠东户,内范轶西陵。 大川开宝匣,福地下金绳。 绣栭高可映,画栱叠相承。 日驭非难假,云师本易凭。 阳室疑停燧,阴轩类鉴冰。 迥题飞星没,长楣宿露凝。 旌门曙光转,辇道夕云蒸。 山只效灵物,水若荐休徵。 薄命叨恩纪,微躯窃自陵。 优游徒可恃,周赉永难胜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 玄风:神秘的风,这里指皇帝的恩泽。
  • 东户:东方的门户,比喻国家的东部门户。
  • 内范:内在的规范或法则。
  • :超越。
  • 西陵:西方的陵墓,这里可能指古代的帝王陵墓。
  • 宝匣:珍贵的匣子,比喻大川。
  • 福地:吉祥之地。
  • 金绳:金色的绳索,比喻通往福地的路径。
  • 绣栭:装饰华丽的屋檐。
  • 画栱:彩绘的拱形结构。
  • 日驭:驾驭日光,比喻皇帝的权力。
  • 云师:云的引导者,比喻皇帝的使者。
  • 阳室:阳光照射的房间。
  • 阴轩:阴凉的走廊。
  • 迥题:高耸的题字。
  • 长楣:长长的门楣。
  • 旌门:装饰有旗帜的门。
  • 辇道:皇帝的车道。
  • 山只:山中的神灵。
  • 水若:水中的神灵。
  • 休徵:吉祥的征兆。
  • 叨恩纪:受到恩宠的记录。
  • 微躯:微小的身躯,谦称自己。
  • 周赉:周到的赏赐。

翻译

皇帝的恩泽如神秘之风冠盖东方门户,内在的法则超越了西方的古代陵墓。 大川如同打开的宝匣,吉祥之地有着金色的路径。 华丽的屋檐高高映照,彩绘的拱形结构层层相叠。 驾驭日光并非难事,云的引导者本就容易依靠。 阳光照射的房间仿佛停止了燧石的火光,阴凉的走廊类似镜子般的冰。 高耸的题字如同飞星隐没,长长的门楣上露水凝结。 装饰有旗帜的门曙光转动,皇帝的车道夕阳云蒸。 山中的神灵和水中的神灵都献上了吉祥的征兆。 我这微不足道的身躯,却有幸受到恩宠的记录,自感微小却也自傲。 悠闲自在的生活令人依赖,周到的赏赐却难以承受。

赏析

这首诗描绘了皇帝驾临大慈照寺的盛况,通过丰富的意象和华丽的语言,展现了皇权的威严和寺庙的庄严。诗中运用了大量的比喻和夸张手法,如将皇帝的恩泽比作神秘之风,将大川比作宝匣,将福地比作金绳等,形象生动地表达了皇帝的尊贵和寺庙的神圣。同时,诗人也表达了自己对皇帝恩宠的感激和自谦之情,体现了封建社会中臣子对君主的忠诚和敬畏。整首诗语言优美,意境深远,充满了对皇权和宗教的赞美之情。

卢思道

卢思道

隋范阳人,字子行,小字释怒。聪明俊逸。师事邢劭,复从魏收借书读,数年后才学兼优,工诗善文。初仕北齐。文宣帝卒,朝士各作挽歌,魏收等只得一二首,惟思道独多,得八首,时人称“八米卢郎”。所著《劳生论》指斥官场丑态,切中时弊。北周武帝平齐,迁武阳太守。入隋为散骑侍郎。卒于京,年五十二。今传《卢武阳集》一卷。 ► 28篇诗文