八月十五日二十日两至南山饮潇洒亭
悠悠桐江水,寓庐十二年。
重来六日内,两日登南山。
南山有何好,高阁西北偏。
隔江三千家,一抹烟霭间。
阁槛一巨松,挺出众木前。
野性所酷爱,老藤相纠缠。
亦如我与僧,相对谈幽禅。
稍遂物外性,屡写酣中篇。
故侯复齐民,鬒发成华颠。
念当拾此去,焉得长周旋。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 悠悠:悠闲自在的样子。
- 桐江:江名,在今浙江省境内。
- 寓庐:寄居的住所。
- 十二年:指作者在此地居住了十二年。
- 重来:再次来到。
- 六日内:六天之内。
- 一抹:形容景色或景象的模糊轮廓。
- 烟霭:轻烟和云雾。
- 阁槛:楼阁的栏杆。
- 巨松:高大的松树。
- 野性:本性,自然状态下的性情。
- 酷爱:非常喜爱。
- 老藤:古老的藤蔓。
- 纠缠:交织在一起。
- 幽禅:深奥的禅理。
- 稍遂:稍微满足。
- 物外性:超脱世俗的本性。
- 酣中篇:畅快时所作的诗篇。
- 故侯:曾经的贵族或官员。
- 齐民:普通百姓。
- 鬒发:黑发。
- 华颠:白发。
- 拾此去:收拾东西离开这里。
- 长周旋:长久地徘徊或逗留。
翻译
悠闲自在的桐江水,我在这里的住所已经居住了十二年。六天之内,我再次来到这里,其中两天登上了南山。南山有什么好的呢?在南山的高阁西北偏僻处。隔江有三千户人家,一片模糊的烟雾和云雾之间。楼阁的栏杆前,一棵高大的松树挺立在众树之前。我本性非常喜爱这种自然状态,古老的藤蔓交织在一起。就像我和僧人一样,相对谈论深奥的禅理。稍微满足了超脱世俗的本性,多次在畅快时写下诗篇。曾经的贵族或官员,如今成了普通百姓,黑发变成了白发。想到应该收拾东西离开这里,怎么能够长久地徘徊或逗留呢?
赏析
这首作品描绘了作者在桐江边居住十二年后,再次登临南山的情景。诗中,作者通过对南山景色的描绘,表达了对自然的热爱和对超脱世俗生活的向往。同时,通过对自身经历的反思,流露出对过往岁月的感慨和对未来的无奈。整首诗语言简练,意境深远,表达了作者对自然和人生的深刻感悟。