兰陵王 · 春日寄钱塘诸友
锦江绿。长想秦城在目。瞿塘上、春水舣船,十二遥峰翠如簇。羁怀未易触。斜日平原散牧。潘郎爱,年少宦游,遮莫吴霜鬓边扑。名家旧韦曲。记雨卧丛花,春覆慈竹。东来重问乌衣屋。
愁濯锦人远,剪灯窗静,归心偏是梦里速。更题柱曾卜。凄独。带移束。正驿路骝嘶,烟浦帆宿。遨头风度犹能续。尽客馆歌舞,故人醽醁。薛涛笺上,写恨处,字可掬。
拼音分享图
所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 锦江:成都的一条河流。
- 秦城:指成都,古称秦州。
- 瞿塘:即瞿塘峡,长江三峡之一。
- 舣船:停泊的船只。
- 十二遥峰:指远处的山峰。
- 翠如簇:形容山峰青翠密集。
- 羁怀:旅人的思乡之情。
- 潘郎:指词人自己,或泛指青年才俊。
- 遮莫:尽管,任凭。
- 吴霜:吴地的霜,此处比喻白发。
- 韦曲:地名,在长安附近,古代贵族聚居地。
- 慈竹:慈爱的竹子,比喻母亲的关爱。
- 乌衣屋:指贵族或官员的府邸。
- 濯锦人:指在锦江边洗锦的人,比喻远方的亲友。
- 剪灯窗静:形容夜晚的宁静。
- 归心:归乡的愿望。
- 题柱:在柱子上题诗,表示留念或抒发情感。
- 驿路:古代的官道。
- 骝嘶:马嘶声。
- 烟浦帆宿:烟雾中的港口,帆船停泊。
- 遨头:游玩的领袖,指风流人物。
- 醽醁:美酒。
- 薛涛笺:唐代女诗人薛涛所制的纸,此处指书写用的纸。
- 字可掬:形容字迹清晰,仿佛可以捧在手中。
翻译
锦江的水绿油油的,我长久地想念着成都的景色。在瞿塘峡上游,春水停泊着船只,远处的十二座山峰青翠密集。旅人的思乡之情难以触动。斜阳下,平原上散布着牧群。我,一个年轻的官员,尽管吴地的霜雪染白了鬓发,依然热爱着这片土地。
我记得在韦曲,春雨中花丛盛开,春天覆盖着慈爱的竹子。我再次向东前往,探访那些贵族的府邸。我忧愁地想起那些在锦江边洗锦的远方亲友,夜晚剪灯时窗外的宁静。归乡的愿望在梦中总是那么迅速。我曾在柱子上题诗,表达我的留念和情感。
我感到孤独凄凉。带着移动的束缚。正是在官道上,马嘶声和烟雾中的港口帆船停泊。那些风流人物的风度依然能继续。尽管客馆中歌舞升平,老朋友们喝着美酒。我用薛涛笺写下我的遗憾,字迹清晰,仿佛可以捧在手中。
赏析
这首作品描绘了词人对成都及其友人的深深思念,以及旅途中的孤独和乡愁。通过锦江、瞿塘峡、十二遥峰等自然景观的描绘,展现了成都的美丽风光。同时,通过韦曲、乌衣屋等地的回忆,表达了对过去生活的怀念。词中“羁怀未易触”、“归心偏是梦里速”等句,深刻抒发了旅人的思乡之情。整首词情感真挚,意境深远,语言优美,展现了词人高超的艺术表现力。