东里

葛之漫漫,毋败我垣。 河水之清,毋齧我稻田。 余甚劳苦,彼黔不知。 余将遂归,其畬其菑。 东里之老,闻余言而嘻。 余曰归哉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (gé):一种藤本植物,茎可编篮做绳,纤维可织布。
  • 漫漫:形容葛藤蔓延的样子。
  • (wú):不要,表示禁止或劝阻。
  • (yuán):墙。
  • (niè):咬,这里指河水冲刷。
  • 稻田:种植水稻的田地。
  • :我。
  • 劳苦:辛苦劳作。
  • 彼黔:那些黑脸的人,指农民。
  • :于是,就。
  • :回家。
  • (yú):开垦过两年的田地。
  • (zī):初耕的田地。
  • 东里:地名,村庄。
  • :笑的声音。

翻译

葛藤蔓延,不要破坏我的墙。 河水清澈,不要冲刷我的稻田。 我非常辛苦,那些农民却不知道。 我将要回家,去耕种我的田地。 东里的老人,听到我的话笑了。 我说,回家吧。

赏析

这首作品通过描述葛藤蔓延、河水清澈的自然景象,表达了作者对家园的深情和对劳作的感慨。诗中,“葛之漫漫,毋败我垣”和“河水之清,毋齧我稻田”两句,既展现了田园风光,又隐含了对家园的保护之情。后两句“余甚劳苦,彼黔不知”,则抒发了劳作的辛苦与不被理解的孤独。最后,通过东里老人的笑声和作者的归家之愿,传达了一种对简单生活的向往和对家园的眷恋。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了元代田园诗的特色。

李孝光

李孝光

元代文学家、诗人、学者,初名同祖,字季和,号五峰,温州乐清(今属浙江)人。少博学,以文章负名当世,隐居雁荡山五峰下,从学者众。元顺帝至正四年(公元1344年)应召为秘书监著作郎,至正七年,进《孝经图说》,擢升秘书监丞。至正十年(公元1350年)辞职南归,途中病逝同州(陕西大荔),享年六十六岁。与杨维桢并称“杨李”。笃志复古,法古人而不趋世尚,非先秦两汉语弗道。著有《五峰集》十一卷。 ► 292篇诗文