和陶停云四章怀吴中友人
行道迟迟,以风以雨。
眷言吴门,千里修阻。
摇摇扁舟,孤篷独抚。
临风怀人,终夕延伫。
沧江之上,烟树空濛。
云閒幽谷,月湛澄江。
中有美人,寄傲南窗。
我之来兮,愿言尔从。
池草春绿,庭树秋荣。
嗟我美人,有媚余情。
爰戒方舟,速速于征。
期对尊酒,话我平生。
蝉鸣哕哕,自彼林柯。
残暑将退,凉风渐和。
思我友生,寤怀孔多。
倏尔相见,欢如之何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 眷言:思念。
- 修阻:遥远阻隔。
- 摇摇:摇曳,晃动。
- 扁舟:小船。
- 孤篷:孤独的船篷,指船。
- 延伫:长时间站立等待。
- 沧江:泛指江河。
- 烟树:烟雾笼罩的树木。
- 空濛:朦胧不清的样子。
- 云閒:云间。
- 幽谷:深谷。
- 月湛:月亮清澈。
- 澄江:清澈的江水。
- 寄傲:寄托傲气,指自在自得。
- 南窗:指南面的窗户,常用来象征隐居生活。
- 愿言:希望。
- 池草:池塘边的草。
- 春绿:春天的绿色。
- 庭树:庭院中的树。
- 秋荣:秋天的繁荣。
- 有媚:有魅力,吸引人。
- 余情:我的情感。
- 爰戒:于是准备。
- 方舟:大船。
- 速速:迅速。
- 于征:出发。
- 期对:期待相对。
- 尊酒:美酒。
- 平生:一生。
- 蝉鸣哕哕:蝉鸣声。
- 林柯:林中的枝条。
- 残暑:夏末的余热。
- 凉风:凉爽的风。
- 友生:朋友。
- 寤怀:醒着时的思念。
- 孔多:很多。
- 倏尔:突然。
- 欢如之何:多么快乐。
翻译
行走在路上,风雨交加。思念着吴门,千里之遥阻隔。乘坐着小船,孤独地抚摸着船篷。临风怀念人,整夜站立等待。
在江河之上,烟雾笼罩的树木朦胧不清。云间深谷,月亮清澈地映照着江水。其中有位美人,自在自得地生活在南窗下。我来到这里,希望能与你同行。
池塘边的草在春天绿意盎然,庭院中的树在秋天繁荣。感叹我的美人,你的魅力深深吸引我。于是准备大船,迅速出发。期待与你相对,共饮美酒,谈论我的一生。
蝉在林中枝条上鸣叫,夏末的余热即将退去,凉爽的风渐渐来临。思念我的朋友们,醒着时的思念很多。突然相见,多么快乐。
赏析
这首作品表达了诗人对远方友人的深切思念和对美好生活的向往。诗中通过风雨、孤舟、烟树等意象,营造出一种遥远而朦胧的氛围,增强了思念之情。同时,诗人通过对自然景色的描绘,如春绿的池草、秋荣的庭树,以及月湛澄江的美景,展现了对自然美的赞美和对隐居生活的向往。最后,诗人期待与友人相聚,共饮美酒,分享生活,表达了对友情和生活的热爱。整首诗语言优美,意境深远,情感真挚,展现了诗人对友人和生活的深情厚意。