和陶停云四章怀吴中友人

· 陈履
行道迟迟,以风以雨。 眷言吴门,千里修阻。 摇摇扁舟,孤篷独抚。 临风怀人,终夕延伫。 沧江之上,烟树空濛。 云閒幽谷,月湛澄江。 中有美人,寄傲南窗。 我之来兮,愿言尔从。 池草春绿,庭树秋荣。 嗟我美人,有媚余情。 爰戒方舟,速速于征。 期对尊酒,话我平生。 蝉鸣哕哕,自彼林柯。 残暑将退,凉风渐和。 思我友生,寤怀孔多。 倏尔相见,欢如之何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 眷言:思念。
  • 修阻:遥远阻隔。
  • 摇摇:摇曳,晃动。
  • 扁舟:小船。
  • 孤篷:孤独的船篷,指船。
  • 延伫:长时间站立等待。
  • 沧江:泛指江河。
  • 烟树:烟雾笼罩的树木。
  • 空濛:朦胧不清的样子。
  • 云閒:云间。
  • 幽谷:深谷。
  • 月湛:月亮清澈。
  • 澄江:清澈的江水。
  • 寄傲:寄托傲气,指自在自得。
  • 南窗:指南面的窗户,常用来象征隐居生活。
  • 愿言:希望。
  • 池草:池塘边的草。
  • 春绿:春天的绿色。
  • 庭树:庭院中的树。
  • 秋荣:秋天的繁荣。
  • 有媚:有魅力,吸引人。
  • 余情:我的情感。
  • 爰戒:于是准备。
  • 方舟:大船。
  • 速速:迅速。
  • 于征:出发。
  • 期对:期待相对。
  • 尊酒:美酒。
  • 平生:一生。
  • 蝉鸣哕哕:蝉鸣声。
  • 林柯:林中的枝条。
  • 残暑:夏末的余热。
  • 凉风:凉爽的风。
  • 友生:朋友。
  • 寤怀:醒着时的思念。
  • 孔多:很多。
  • 倏尔:突然。
  • 欢如之何:多么快乐。

翻译

行走在路上,风雨交加。思念着吴门,千里之遥阻隔。乘坐着小船,孤独地抚摸着船篷。临风怀念人,整夜站立等待。

在江河之上,烟雾笼罩的树木朦胧不清。云间深谷,月亮清澈地映照着江水。其中有位美人,自在自得地生活在南窗下。我来到这里,希望能与你同行。

池塘边的草在春天绿意盎然,庭院中的树在秋天繁荣。感叹我的美人,你的魅力深深吸引我。于是准备大船,迅速出发。期待与你相对,共饮美酒,谈论我的一生。

蝉在林中枝条上鸣叫,夏末的余热即将退去,凉爽的风渐渐来临。思念我的朋友们,醒着时的思念很多。突然相见,多么快乐。

赏析

这首作品表达了诗人对远方友人的深切思念和对美好生活的向往。诗中通过风雨、孤舟、烟树等意象,营造出一种遥远而朦胧的氛围,增强了思念之情。同时,诗人通过对自然景色的描绘,如春绿的池草、秋荣的庭树,以及月湛澄江的美景,展现了对自然美的赞美和对隐居生活的向往。最后,诗人期待与友人相聚,共饮美酒,分享生活,表达了对友情和生活的热爱。整首诗语言优美,意境深远,情感真挚,展现了诗人对友人和生活的深情厚意。

陈履

明广东东莞人,字德基,原名天泽。隆庆五年进士。历知蒲圻、休宁、崇德知县,官至广西按察副使,兵备苍梧。致仕后日以吟咏为事。有《悬榻斋稿》。 ► 203篇诗文