(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 镇日:整天。
- 支颐:用手托腮。
- 斗?:斗笠,一种遮阳挡雨的帽子。
- 波烟:水波上的烟雾。
- 午窗:正午时分的窗户。
- 撩情:挑动情感。
- 耽幽:沉溺于幽静之中。
- 起骨慵:身体懒散,不想动弹。
- 山以春深难隐色:春天深了,山色难以隐藏其美丽。
- 岸于江远易舒容:江岸因远离而显得更加开阔。
- 云心:心境如云。
- 孤篷:孤独的船篷,指孤独的旅行者。
- 閒愁:淡淡的忧愁。
翻译
整天戴着斗笠,手托腮,习惯了水波上烟雾的上下起伏。正午的阳光透过窗户,影子撩动着情感,让人心乱如麻。沉溺于幽静之中,身体懒散,不想动弹。春天深了,山色难以隐藏其美丽;江岸因远离而显得更加开阔。心境如云,久已习惯孤独的旅行,只剩下淡淡的忧愁,不敢再增加。
赏析
这首作品描绘了一个人在春日午后的静谧时光中,感受到的孤独与淡淡的忧愁。诗中,“镇日支颐耐斗?”展现了诗人悠闲的生活状态,而“午窗入影撩情乱”则巧妙地通过光影变化,表达了内心的波动。后两句“山以春深难隐色,岸于江远易舒容”则以自然景色为背景,抒发了诗人对自然美景的欣赏以及对孤独旅行的感慨。整首诗语言凝练,意境深远,表达了诗人对生活的深刻感悟。