送范子乔还杭

钱塘佳丽古名都,行乐他乡得似无。 弦管楼边花柳暗,赠君呼酒过西湖。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 钱塘:今杭州的古称。
  • 佳丽:美丽的地方。
  • 行乐:游玩娱乐。
  • 弦管:指音乐。
  • 花柳:指美丽的景色。
  • 呼酒:邀请喝酒。

翻译

杭州,这个古老的城市以其美丽而闻名,你在异乡游玩是否也能感受到同样的乐趣呢?楼阁旁,音乐悠扬,花柳掩映,景色迷人。让我邀请你,带着酒,一起穿过西湖,享受这美好的时光。

赏析

这首诗描绘了杭州的美丽景色和诗人对友人的深情邀请。诗中,“钱塘佳丽古名都”一句,既赞美了杭州的自然风光,又点明了其历史地位。后两句则通过音乐、花柳等元素,营造出一种轻松愉快的氛围,表达了诗人希望与友人共享美好时光的愿望。整首诗语言简练,意境优美,情感真挚,读来令人心旷神怡。

区大相

明广东高明人,字用儒,号海目。区益子。善为文,下笔千言立就。万历十七年进士。初选庶吉士,累迁赞善、中允。掌制诰。居翰院十五年,与赵志皋、张位、沈一贯等有旧。赵等先后当国,大相皆引避不轻谒。后调南太仆寺丞,以疾归,卒。工诗词,皆严于格律,为明代岭南大家。有《太史集》、《图南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文