关山月

关山今夜月,寥落远征人。 塞上重圆缺,边头多苦辛。 愿随冰雪影,一照绮罗春。 中妇念离别,娥眉几度颦。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 寥落:稀疏,冷落。
  • 塞上:边塞之上,指边疆地区。
  • 绮罗:华美的丝织品,这里指华美的生活。
  • 中妇:指家中的妻子。
  • 娥眉:女子细长而美丽的眉毛,这里代指女子。
  • :皱眉。

翻译

今夜的关山之上,月亮孤独地悬挂,照耀着远行的征人。边塞的月亮见证了无数的圆缺,边疆的生活充满了艰辛。我愿随着这冰雪般的月光,一瞥那华美的春日生活。家中的妻子思念着离别的丈夫,美丽的眉毛因忧愁而多次皱起。

赏析

这首作品描绘了边塞征人的孤独与艰辛,以及家中妻子的思念之情。通过“关山月”这一意象,诗人巧妙地将边塞的荒凉与征人的心境相结合,表达了对和平生活的向往和对家人深深的思念。诗中的“绮罗春”与“娥眉颦”形成了鲜明对比,突出了征人与家人之间因战争而产生的距离和痛苦。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了明代边塞诗的独特魅力。

区大相

明广东高明人,字用儒,号海目。区益子。善为文,下笔千言立就。万历十七年进士。初选庶吉士,累迁赞善、中允。掌制诰。居翰院十五年,与赵志皋、张位、沈一贯等有旧。赵等先后当国,大相皆引避不轻谒。后调南太仆寺丞,以疾归,卒。工诗词,皆严于格律,为明代岭南大家。有《太史集》、《图南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文