黄山游卷为篁墩程宫詹题
黄山巍峨四万尺,摩天戛日高莫敌。
天下之人皆识名,土著之人游未极。
篁墩先生二十年,亦自今兹方决策。
沈沈冬雨作泥淖,日日需晴蜡双屐。
天将试人故作沮,拂面犹嫌雪飘白。
先生一意牢不破,十客追随三不逸。
到山浮云为开路,石立伟夫厓左逆。
梁飞危甃虹不收,树翳古湫龙所宅。
汤泉觱沸幽广下,热酒不须敲火石。
境深渐觉与世远,下界便从风雨隔。
诸峰六六互出没,目抉云踪寄高历。
容成浮丘合居此,呼之不出闻笙笛。
祥符小憩仅四诗,天待先生尽苍壁。
不应止此便返驾,请启一行多后役。
作图何事到野人,耳听安能当目击。
长安在西但西笑,是邪非邪聊水墨。
更是高篇不容和,苟能挂一还漏百。
宛陵妙语括嵩胜,亦与欧公旷游席。
欧公不有宛陵无,纸尾但留三叹息。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 摩天戛日:形容山峰极高,仿佛触及天空。摩,接近;戛,敲击。
- 土著:指当地居民。
- 泥淖:泥泞的地方。
- 拂面:轻触面庞。
- 不逸:不放松,不懈怠。
- 危甃:高耸的石砌建筑。
- 觱沸:形容水沸腾的样子。
- 幽广:深邃宽广。
- 下界:指人间。
- 抉:挑选,选择。
- 祥符:吉祥的征兆。
- 苍壁:青翠的山壁。
- 返驾:回程。
- 后役:后续的任务或旅行。
- 挂一:挂念一件事情。
- 宛陵:地名,指欧阳修的故乡。
- 欧公:指欧阳修。
- 旷游席:广阔的游览之地。
翻译
黄山巍峨高达四万尺,高耸入云,仿佛能触及天日,无人能敌。天下人都知道它的名字,但当地居民却未曾尽游其境。篁墩先生二十年间,直到现在才决定前往。深冬的雨天泥泞不堪,每天都在等待晴天,以便穿上双层蜡鞋出行。天似乎故意考验人,不仅下雨还飘雪。先生意志坚定,不放松,带着十位追随者,三人未曾懈怠。到达山中,浮云似乎为他开路,巨石如伟岸的男子站在崖边。高耸的石桥如未收的彩虹,树荫下的古潭是龙的居所。温泉沸腾,深邃宽广,热酒无需敲火石加热。渐渐感到与世隔绝,下界的风雨也被隔绝。六六诸峰时隐时现,目光穿透云层,寄情于高远。容成和浮丘应该居住于此,呼唤不出,只能听到笙笛声。吉祥的征兆下稍作休息,只留下四首诗,天似乎在等待先生完成所有青翠的山壁。不应该就此返回,请求开始更多的后续旅行。作图之事何以落到我这野人身上,耳听怎能比得上亲眼所见。长安在西,但我只能西笑,是真是假,只能用水墨来表达。更有高妙的诗篇不容我续和,即使挂念一件事,也难免百密一疏。宛陵的妙语概括了嵩山的胜景,也与欧阳修共享广阔的游览之地。欧阳修没有宛陵,纸上只留下三声叹息。
赏析
这首作品描绘了黄山的雄伟与神秘,通过篁墩先生的决心与行动,展现了人与自然的对抗与融合。诗中运用了丰富的意象和生动的语言,如“摩天戛日”、“浮云开路”等,表达了作者对黄山的向往和对自然的敬畏。同时,诗中也透露出对人生旅途的深刻思考,体现了作者对探索未知、追求精神自由的渴望。整首诗情感深沉,意境开阔,展现了明代诗人沈周的文学才华和人生哲学。