流夜郎赠辛判官

· 李白
昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。 气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后。 夫子红颜我少年,章台走马著金鞭。 文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。 与君自谓长如此,宁知草动风尘起。 函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向明开。 我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回。
拼音

译文

过去在长安时沉缅于花前月下,与当朝的权贵们同饮一杯酒, 那高傲的气概使豪杰之士佩服,放荡不羁从不肯落在他人身后。 当时我年轻好胜,挥着金鞭奔驰在长安的章台街上。 在宫中曾向皇帝献上优美的文章,长久地留在珍贵筵席上听歌观舞。 总觉得可以长久这样下去,谁知竟然爆发了安史之乱。 函谷关被胡人骑兵占领,许多人才像桃李向阳一样,得到朝廷的重用。 而我却被远远地流放夜郎,什么时候才能遭逢金鸡大赦,使我回到家中啊。

注释

五侯(hóu):《汉书·元后传》:河平二年,上悉封舅谭为平阿侯,商成都侯,立红阳侯,根曲阳侯,逢时高平侯,五人同日封,故世谓之五侯。侯,爵位名。 七贵:吕、霍、上官、赵、丁、傅、王。 五侯七贵:唐人多以汉暗喻本朝之事,故五侯七贵借指当时与李白结交的达官显贵。 气岸:犹意气,傲岸的气概。 章台:汉时长安城有章台街,是当时长安妓院集中之处,后人以章台代指妓院赌场等场所。《汉书·张敞传》:“时罢朝会,过走马章台街,使御吏驱,自以便面拊马。”颜师古注谓其不欲见人,以扇自障面。后世以“章台走马”指冶游之事。 麒麟殿:汉代宫殿名,《汉书·佞幸传·董贤》:“后上置酒麒麟殿,贤父子亲属宴饮。” 淹留:停留。淹,滞留。 玳瑁(dàimào)筵:指华贵的筵席。玳瑁,一种有花纹的海龟,其壳可镶制家具。筵,酒席。 谪(zhé):封建时代特指官吏降职,调往边外地方。 金鸡放赦:金鸡是古代颁布赦诏时所用的仪仗。后用作大赦之典。

这首七言古诗创作于乾元元年(公元758年),是李白刚开始被流放到夜郎时所写的诗作。此诗以往昔之豪放与今日之落魄相比照,透出诗人心境之凄凉与落寞。

赏析

前面八句描绘了诗人春风得意时的生活景象。开头两句写诗人醉眠花柳,与当朝权贵们开怀畅饮。显示出诗人当时的生活之奢华。后面四句则表现出诗人当时的心态。那时候,诗人风华正茂,豪气干云。手握金鞭,走马章台,流连琼筵,出入宫掖,睥睨权豪。花红酒绿时纵情喝酒,歌舞声中尽情享受。随后两句凸显出皇帝对诗人的宠信,诗人能够在宫殿中为皇帝呈献文章,在酒席上流连忘返。表现出诗人在朝廷上的地位之高。 中间两句是转折句,起承上启下的作用。诗人原本以为这种同赴侯门、走马章台、献赋金宫、醉卧酒筵的得意生活会永远持续下去,谁知好景不长,平地风雷,安史之乱爆发了。“函谷忽惊胡马来”,即指安史叛军攻陷潼关,占领东西两京。一个“忽”字表现出这次战乱的出乎意料,忽然之间,平静的生活就这样被打乱了,诗人再也无法过以前那种无忧无虑的生活了。 最后四句是对诗人战乱爆发后的生活的描述。敌人已经占领函谷关了,许多昔日同僚因兵兴之际,被朝廷越次擢用,好像桃花李花在阳光下盛开。此句或为诗人对当朝统治者的谴责,诗人眼见国家罹难,生民涂炭,欲为国效力而不可得,故而生发哀怨之情。最终诗人独自远谪夜郎,漂泊天涯。只能期待能够等到朝廷大赦天下的时候,使诗人能够有机会重新回归朝廷,为国家尽一份力。最后两句含蓄的表达了诗人希望辛判官能够施以援手,使诗人能够早日回归的心情。 此诗回忆昔日在长安的得意生活,对长流夜郎充满哀怨之情,通过今昔对比,写出他此时此刻企盼赦还的心情。诗中今昔处境的强烈对比,自然有博取辛判官同情之心,也暗含有期待援引之意。由于李白此诗直露肺腑,对当年得意生活颇有炫耀之意,不无庸俗之态,所以历来不少读者认为它非李白所作,即使肯定其豪迈气象,也显得极为勉强。不过穷苦潦倒之时,落魄失意之后,人们都不免会对当年春风得意的生活充满眷念,尤其在一个陷入困境、进人晚年依靠回忆来支撑自己的的诗人身上,这种眷念更会牢牢地占据他的心灵。 诗中使读者看到了诗人凡俗的一面,对失去繁华与功名的痛苦。只是诗人凡俗的这一面并没有主导诗人的精神生活。在更多的痛苦与不称意中,诗人是将自己的精神放飞在大自然中,放飞在睥睨一切的狂放与飘逸中。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 夜郎:汉代中国西南地区少数民族曾在今贵州西部、北部和云南东北部及四川南部部分地区建立过政权,称为夜郎。唐代在今贵州桐梓和湖南沅陵等地设过夜郎县。这里指李白流放的地方,在今贵州桐梓一带。
  • 气岸:气概,意气。
  • 章台:汉长安街名。
  • 麒麟殿:汉未央宫中殿名。
  • 玳瑁筵:豪华、珍贵的宴席。

翻译

从前在长安的时候沉醉于花街柳巷,与五侯七贵一同饮酒。气概远远超过豪杰之士,潇洒风度绝不甘落他人之后。辛先生正值青春年少而我也是少年,在章台走马挥着金鞭。在麒麟殿献上文章,在玳瑁筵前尽情歌舞。我和你自然认为会一直这样下去,怎料到草木摇动、战乱忽起。函谷关忽然惊讶于胡人的兵马到来,秦宫的桃李在黎明时才开放。我发愁要远谪到夜郎去,什么时候才能像金鸡大赦那样被放回。

赏析

这首诗回忆了诗人昔日在长安的豪奢生活,与豪士一起饮酒作乐、意气风发,既有才学能在麒麟殿进献文章,又能在豪华宴席上尽情歌舞。然而世事无常,战乱突起,诗人遭遇流放夜郎之祸,充满了对命运的感慨。诗中通过对比过去和现在,表达了对人生变化的无奈和对重回自由的渴望。整体意境既有昔日的豪迈与繁华,又有后来的失意与愁绪,生动地展现了诗人复杂的内心世界。

李白

李白

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃天水市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 ► 1080篇诗文