春昼
朱城报春更漏转,光风催兰吹小殿。草细堪梳,柳长如线。
卷衣秦帝,扫粉赵燕。日含画幕,蜂上罗荐。平阳花坞,河阳花县。
越妇支机,吴蚕作茧。菱汀系带,荷塘倚扇。江南有情,塞北无恨。
拼音
注释
朱城报春更漏转,光风催兰吹小殿:朱城,皇都也。光风,和风丽日也。
巻衣秦帝,扫粉赵燕:巻衣,乐府有《秦王巻衣曲》,秦王卷衣赠所爱之人。扫粉,抹粉也。赵燕,赵飞燕也。
日含画幕,蜂上罗荐:罗荐,席也。
平阳花坞,河阳花县:平阳花坞,汉平阳公主花坞。河阳花县,潘岳为河阳县令,遍植桃李,称河阳一县花。
越妇搘机,呉蚕作茧:搘,支也。
菱汀繋带,荷塘倚扇:繋带,荷初生状。倚扇,荷叶展开如扇。
江南有情,塞北无恨:无恨,一作无限。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 朱城:指皇城。
- 更漏:古代计时器,用以报时。
- 光风:和风。
- 兰吹:兰花的香气。
- 堪:能够,可以。
- 卷衣:指宫女卷起衣袖,准备侍奉。
- 秦帝:指秦始皇。
- 扫粉:指宫女整理妆容。
- 赵燕:指赵国和燕国的女子,这里泛指美女。
- 罗荐:华美的垫子。
- 花坞:花房。
- 河阳:地名,今河南孟县,以盛产桃花闻名。
- 支机:支撑织机的工具。
- 菱汀:长满菱角的池塘。
- 系带:系在腰间的带子。
- 倚扇:靠着扇子,形容悠闲。
- 塞北:指北方边塞地区。
翻译
皇城报春,更漏声声,和风吹拂兰香,轻拂小殿。细草如发,柳枝如线。 宫女卷起衣袖,准备侍奉秦始皇,整理妆容的美女如赵燕。阳光透过画幕,蜜蜂飞上华美的垫子。 平阳的花房,河阳的花县,花开似锦。 越地的女子支撑着织机,吴地的蚕儿开始作茧。 菱角池塘边系着带子,荷塘旁悠闲地倚着扇子。 江南充满情意,塞北则无怨无悔。
赏析
这首诗描绘了春天皇城中的景象,通过细腻的笔触展现了春天的生机与宫廷的繁华。诗中“朱城报春更漏转”一句,既点明了时间背景,又通过“更漏转”暗示了时间的流逝,春天的到来。随后的“光风催兰吹小殿”则进一步以风和兰香来渲染春天的气息。诗中还巧妙地融入了宫廷生活和各地风情的描写,如“卷衣秦帝,扫粉赵燕”展现了宫女的忙碌与美丽,“平阳花坞,河阳花县”则描绘了各地春天的盛景。结尾的“江南有情,塞北无恨”则表达了对春天普遍的喜爱之情,无论南北,春天都是美好的。整首诗语言优美,意境深远,展现了李贺对春天细腻而深刻的感受。