春昼

· 李贺
朱城报春更漏转,光风催兰吹小殿。草细堪梳,柳长如线。 卷衣秦帝,扫粉赵燕。日含画幕,蜂上罗荐。平阳花坞,河阳花县。 越妇支机,吴蚕作茧。菱汀系带,荷塘倚扇。江南有情,塞北无恨。
拼音

注释

朱城报春更漏转,光风催兰吹小殿:朱城,皇都也。光风,和风丽日也。 巻衣秦帝,扫粉赵燕:巻衣,乐府有《秦王巻衣曲》,秦王卷衣赠所爱之人。扫粉,抹粉也。赵燕,赵飞燕也。 日含画幕,蜂上罗荐:罗荐,席也。 平阳花坞,河阳花县:平阳花坞,汉平阳公主花坞。河阳花县,潘岳为河阳县令,遍植桃李,称河阳一县花。 越妇搘机,呉蚕作茧:搘,支也。 菱汀繋带,荷塘倚扇:繋带,荷初生状。倚扇,荷叶展开如扇。 江南有情,塞北无恨:无恨,一作无限。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 朱城:指皇城。
  • 更漏:古代计时器,用以报时。
  • 光风:和风。
  • 兰吹:兰花的香气。
  • :能够,可以。
  • 卷衣:指宫女卷起衣袖,准备侍奉。
  • 秦帝:指秦始皇。
  • 扫粉:指宫女整理妆容。
  • 赵燕:指赵国和燕国的女子,这里泛指美女。
  • 罗荐:华美的垫子。
  • 花坞:花房。
  • 河阳:地名,今河南孟县,以盛产桃花闻名。
  • 支机:支撑织机的工具。
  • 菱汀:长满菱角的池塘。
  • 系带:系在腰间的带子。
  • 倚扇:靠着扇子,形容悠闲。
  • 塞北:指北方边塞地区。

翻译

皇城报春,更漏声声,和风吹拂兰香,轻拂小殿。细草如发,柳枝如线。 宫女卷起衣袖,准备侍奉秦始皇,整理妆容的美女如赵燕。阳光透过画幕,蜜蜂飞上华美的垫子。 平阳的花房,河阳的花县,花开似锦。 越地的女子支撑着织机,吴地的蚕儿开始作茧。 菱角池塘边系着带子,荷塘旁悠闲地倚着扇子。 江南充满情意,塞北则无怨无悔。

赏析

这首诗描绘了春天皇城中的景象,通过细腻的笔触展现了春天的生机与宫廷的繁华。诗中“朱城报春更漏转”一句,既点明了时间背景,又通过“更漏转”暗示了时间的流逝,春天的到来。随后的“光风催兰吹小殿”则进一步以风和兰香来渲染春天的气息。诗中还巧妙地融入了宫廷生活和各地风情的描写,如“卷衣秦帝,扫粉赵燕”展现了宫女的忙碌与美丽,“平阳花坞,河阳花县”则描绘了各地春天的盛景。结尾的“江南有情,塞北无恨”则表达了对春天普遍的喜爱之情,无论南北,春天都是美好的。整首诗语言优美,意境深远,展现了李贺对春天细腻而深刻的感受。

李贺

李贺

李贺,唐代著名诗人,汉族,河南福昌人。字长吉,世称李长吉、鬼才、诗鬼等,与李白、李商隐三人并称唐代“三李”。祖籍陇西,生于福昌县昌谷(今河南洛阳宜阳县)。一生愁苦多病,仅做过3年从九品微官奉礼郎,因病27岁卒。李贺是中唐浪漫主义诗人的代表,又是中唐到晚唐诗风转变期的重要人物。 ► 247篇诗文