挽于锡叔

明星一夜堕山楼,万里寒云黯不收。 燕国台空天北极,鲛人珠尽海东流。 伤心独把雄文在,蜕骨谁将大药求。 愧我功名负淝水,围棋徒复忆荒邱。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 堕(duò):掉落。
  • 黯(àn):昏暗。
  • 燕国台:指招揽人才的地方。
  • 鲛人珠:传说中鲛人所泣之珠,此处比喻珍贵的东西。
  • 蜕骨:脱骨,道家谓解脱仙去。
  • 大药:道家的金丹。

翻译

明亮的星星在一夜之间从山上的楼阁坠落,万里寒云昏暗阴沉久久不能消散。 燕国招揽人才的高台已空,望向北极的天空,像鲛人眼泪所化的珍珠已尽,都向东流去。 伤心之时独自拿着他的雄文,可是谁能为他求得脱骨成仙的金丹呢。 惭愧我在功名上辜负了淝水之战的期望,只能在围棋中徒然回忆那荒凉的山丘。

赏析

这首诗是作者为悼念于锡叔而作。诗的首联通过“明星堕”和“寒云黯”营造出一种悲凉、阴沉的氛围,暗示了友人的离世带来的悲痛。颔联中“燕国台空”和“鲛人珠尽”两个典故,进一步深化了失落和惋惜的情感,表达了对人才离去和美好事物消逝的感慨。颈联中“伤心独把雄文在”体现了作者对友人文学才华的珍视,而“蜕骨谁将大药求”则流露出对友人无法长生的无奈和悲痛。尾联作者自愧在功名上无所成就,只能在围棋中回忆往昔,增添了一份惆怅和忧伤。整首诗情感真挚,用典恰当,通过悲凉的景象和深沉的情感表达了对友人的深切怀念和哀悼。

谢与思

谢与思,字见齐,一字方壶。番禺人。明神宗万历八年(一五八〇)进士。官诸暨知县,寻调大田,为蜚语所中,贬秩。筑小楼于郊坰以隐居。卒年三十二。有《抱膝居存稿》。清温汝能《粤东诗海》卷三八、清同治《番禺县志》卷四一有传。 ► 238篇诗文