(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 阿咸:指侄子。
- 阮籍:三国时期魏国诗人,这里借指诗人自己。
- 夜阑:夜将尽。
- 城柝(tuò):城楼上巡夜报更的梆子。
- 天河:银河。
- 风骚:泛指文学。
- 鹖冠(hé guān):本为武士所戴的帽子,后借指隐士的服装,这里指有隐士风度的人。
翻译
侄子挽留客人在此一同欢乐,我像阮籍一样招待大家直至深夜。 城头的更柝声杂乱,声音在街巷中回荡,银河的倒影在身旁,让人感到寒意。 张灯结彩,载歌载舞,然而客座却有些空荡,隔院的文学风采中有如隐士般的人存在。 不要惊讶我来得迟需要开怀畅饮,因为明日分别后,相聚的日子就难确定了。
赏析
这首诗描绘了诗人在侄子张丈家中宴饮至深夜,而后因叔父德徵之招而准备言别的情景。诗的首联通过“阿咸”和“阮籍”的典故,表现出宴饮的欢乐氛围以及诗人的洒脱。颔联以城柝声和天河倒影烘托出夜晚的宁静和清冷。颈联描写了宴会上的热闹场景以及隔院的文学气息。尾联则表达了对分别的感慨和对相聚不易的珍惜。整首诗意境交融,情感真挚,既有宴饮的欢乐,又有分别的忧伤,富有层次感。