伤我明所用不得人致有今日之祸

北向天骄愤未平,无衣痛哭不成声。 摅忠若个真披沥,报国何人死战争。 汉室威仪他日望,商郊禾黍此时情。 鏖兵几厌民心苦,犹见经天太白横。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 天骄:原指天之骄子,这里指外族侵略者。
  • 无衣:《诗经》中的一篇,表达战乱中士兵无衣可穿的悲惨境遇。
  • 摅忠:竭尽忠诚。
  • 披沥:比喻坦诚相待,毫无保留。
  • 鏖兵:激烈的战斗。
  • 太白:即金星,古代认为金星出现预示战争。

翻译

面对北方的侵略者,我的愤怒仍未平息,无衣之痛让我哭泣到无法发声。 有谁真正能够竭尽忠诚,坦诚相待?又有谁为了报国而战死沙场? 我们怀念汉室的威严,而此刻商郊的禾黍却让人心生悲情。 激烈的战斗让人们苦不堪言,却仍见金星经天,预示着更多的战争。

赏析

这首作品表达了作者对国家命运的深切忧虑和对忠诚报国之士的渴望。诗中,“北向天骄”直指外敌,而“无衣痛哭”则描绘了战乱给人民带来的苦难。后两句通过对“摅忠”与“报国”的追问,抒发了对忠诚与牺牲精神的崇敬。结尾的“鏖兵”与“太白”则预示了战争的持续与不可避免,反映了作者对时局的无奈与忧虑。

张家玉

明广东东莞人,字元子。崇祯十六年进士。李自成破京师时被执,劝自成收人望。自成败,南归。隆武帝授翰林侍讲,监郑彩军。隆武帝败,回东莞。永历元年,举乡兵攻克东莞城,旋失。永历帝任之为兵部尚书。又结连草泽豪士,集兵数千,转战归善、博罗等地,旋为清重兵所围,力尽投水死。永历帝谥文烈。 ► 187篇诗文