洗衣辞再同仲宽赋
妾身内郡良家女,双鬟嫁作东邻妇。寒机霜夜织流黄,输与官中了门户。
嫁时春衣裁白苧,是妾手中织成布。相从箕帚不暂离,虽有新衣不如故。
忆曾女傅授妾诗,被服浣濯古后妃。妾家贫素无侍儿,携衣洗洗妾不辞。
妾人不是西家施,浣纱石上扬蛾眉。妾人不比溧阳女,杀身急义中道亏。
河之水,清且漪,中有鲤鱼红尾肥。堂上老姑日午饥,洗衣洗衣须早归,河上风尘缁妾衣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 妾身:古代女子自称。
- 内郡:指京城或中央直辖的郡。
- 良家女:出身清白的女子。
- 双鬟:古代女子的发髻。
- 东邻妇:指嫁给邻家。
- 寒机:冷冰冰的织布机。
- 流黄:黄色的丝织品。
- 官中:官府。
- 了门户:维持家计。
- 白苧:白色的麻布。
- 箕帚:指家务。
- 浣濯:洗涤。
- 女傅:女教师。
- 贫素:贫穷。
- 侍儿:侍女。
- 西家施:西施,古代四大美女之一。
- 浣纱石:西施浣纱的地方。
- 溧阳女:指古代溧阳的女子,此处可能指某位历史人物。
- 杀身急义:为了正义而牺牲自己。
- 漪:水波纹。
- 鲤鱼红尾肥:形容鲤鱼肥美。
- 老姑:丈夫的母亲。
- 风尘:尘土。
翻译
我是京城良家的女儿,梳着双鬟嫁给了东边的邻居。在寒冷的夜晚,我在冰冷的织布机上织着黄色的丝织品,这些都交给了官府,以维持家计。
出嫁时,我的春衣是用我自己织的白色麻布做的。我与丈夫共同打理家务,从不分离,虽然有了新衣服,但我还是觉得旧衣服更亲切。
记得以前女教师教我诗,讲到古代后妃穿着朴素,洗涤衣物。我家贫穷,没有侍女,我带着衣服去洗,我不介意。
我不是西施,不需要在浣纱石上扬起我的眉毛。我也不同于溧阳的女子,我不会为了急迫的正义而牺牲自己,导致中途受损。
河水清澈,波光粼粼,河中有肥美的红尾鲤鱼。家中的老母亲中午饿了,我需要早早洗衣,河上的风尘会弄脏我的衣服。
赏析
这首诗描绘了一个勤劳朴素的女子形象,她出身良家,嫁作邻妇,勤于家务,不慕虚荣。诗中通过对比自己的生活与古代后妃的简朴,以及与西施和溧阳女的不同,表达了女子对简单生活的满足和对家庭责任的重视。诗的结尾,通过洗衣的场景,展现了女子对家庭的无私奉献和对老母的孝顺。整首诗语言朴实,情感真挚,展现了明代女性勤劳、贤惠的美德。