洗衣辞再同仲宽赋

妾身内郡良家女,双鬟嫁作东邻妇。寒机霜夜织流黄,输与官中了门户。 嫁时春衣裁白苧,是妾手中织成布。相从箕帚不暂离,虽有新衣不如故。 忆曾女傅授妾诗,被服浣濯古后妃。妾家贫素无侍儿,携衣洗洗妾不辞。 妾人不是西家施,浣纱石上扬蛾眉。妾人不比溧阳女,杀身急义中道亏。 河之水,清且漪,中有鲤鱼红尾肥。堂上老姑日午饥,洗衣洗衣须早归,河上风尘缁妾衣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 妾身:古代女子自称。
  • 内郡:指京城或中央直辖的郡。
  • 良家女:出身清白的女子。
  • 双鬟:古代女子的发髻。
  • 东邻妇:指嫁给邻家。
  • 寒机:冷冰冰的织布机。
  • 流黄:黄色的丝织品。
  • 官中:官府。
  • 了门户:维持家计。
  • 白苧:白色的麻布。
  • 箕帚:指家务。
  • 浣濯:洗涤。
  • 女傅:女教师。
  • 贫素:贫穷。
  • 侍儿:侍女。
  • 西家施:西施,古代四大美女之一。
  • 浣纱石:西施浣纱的地方。
  • 溧阳女:指古代溧阳的女子,此处可能指某位历史人物。
  • 杀身急义:为了正义而牺牲自己。
  • :水波纹。
  • 鲤鱼红尾肥:形容鲤鱼肥美。
  • 老姑:丈夫的母亲。
  • 风尘:尘土。

翻译

我是京城良家的女儿,梳着双鬟嫁给了东边的邻居。在寒冷的夜晚,我在冰冷的织布机上织着黄色的丝织品,这些都交给了官府,以维持家计。

出嫁时,我的春衣是用我自己织的白色麻布做的。我与丈夫共同打理家务,从不分离,虽然有了新衣服,但我还是觉得旧衣服更亲切。

记得以前女教师教我诗,讲到古代后妃穿着朴素,洗涤衣物。我家贫穷,没有侍女,我带着衣服去洗,我不介意。

我不是西施,不需要在浣纱石上扬起我的眉毛。我也不同于溧阳的女子,我不会为了急迫的正义而牺牲自己,导致中途受损。

河水清澈,波光粼粼,河中有肥美的红尾鲤鱼。家中的老母亲中午饿了,我需要早早洗衣,河上的风尘会弄脏我的衣服。

赏析

这首诗描绘了一个勤劳朴素的女子形象,她出身良家,嫁作邻妇,勤于家务,不慕虚荣。诗中通过对比自己的生活与古代后妃的简朴,以及与西施和溧阳女的不同,表达了女子对简单生活的满足和对家庭责任的重视。诗的结尾,通过洗衣的场景,展现了女子对家庭的无私奉献和对老母的孝顺。整首诗语言朴实,情感真挚,展现了明代女性勤劳、贤惠的美德。

张以宁

元明间福建古田人,字志道,学者称翠屏先生。元泰定中,以《春秋》举进士,由黄岩判官进六合知县,坐事免官,滞留江淮十年。后官至翰林侍读学士。明师克元都,复授侍讲学士。洪武三年出使安南,死于返程途中。有《春王正月考》、《翠屏集》。 ► 458篇诗文