(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 客子:指旅居他乡的人。
- 息心:指心境平静,没有杂念。
- 高斋:指书斋,此处指彭稚脩的书房。
- 缃帙(xiāng zhì):指书籍,缃指浅黄色,帙指书套。
- 濯枝:指洗过的树枝,此处形容雨打在树枝上的声音。
- 淅沥:形容雨声细小而连续。
- 豫章台:地名,位于今江西省南昌市,此处可能指雨声传到了豫章台。
- 瀑雪:形容雨大如瀑布,雪指雨花。
- 松风:指风吹过松树的声音。
- 欹枕(qī zhěn):斜靠着枕头。
- 赋罢:指写完诗文。
- 兴悠哉:心情悠闲自在。
翻译
旅居他乡的人心境早已平静,书房的书籍被打开。 雨初开始洗刷树枝,发出细小的声音,突然间似乎传到了豫章台。 大雨如瀑布般从空中飘落,松林中风声与雨声交织。 此时斜靠在枕头上聆听,写完诗文后心情悠闲自在。
赏析
这首作品描绘了旅人在书斋中听雨的情景,通过细腻的听觉描写,展现了雨声的多样性和美感。诗中“濯枝初淅沥”和“瀑雪飘空下”分别描绘了雨声的细腻与磅礴,而“松风杂响来”则增添了自然的和谐感。结尾的“赋罢兴悠哉”表达了作者在完成创作后的满足与宁静,整首诗充满了文人雅士的闲适与超脱。
欧大任的其他作品
- 《 上元后夕顾玄纬官舍宴集 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 送茅平仲还京口因怀郭次甫陆无从四首 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 送王元美二首 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 朱子得枉驾寺馆不遇有沽酒摘蔬之句次韵集杜以订后约子得近曾数过而余肺病将欲乞归故于末章及之 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 罗定陈兵宪惟平邀同黄大参士弘饮团练营之南堂 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 逢沅陵客因讯胡用颐 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 从化山水十首 其七 黄纛嶂 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 珍珠泉 》 —— [ 明 ] 欧大任