(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 谅阴(liàng ān):居丧时所住的房子,借指居丧,多用于皇帝。
- 伊周:商朝的伊尹和西周的周公旦,两人都曾摄政,是古代的贤臣。
- 嫠妇(lí fù):寡妇。
- 西序:夏代小学名。
- 大训:先王圣哲的教言。
翻译
太阳落山,风声悲戚,我悲痛流涕,皇帝居丧期间,辅政大臣应当像伊尹和周公旦那样贤能。远方的臣子怎敢代替那无尽的悲痛,寡妇们仍怀着往日的忧愁。在皇家学校忽然听到了先王圣哲的教言,宫廷内谁首先献上了好的谋略呢?祖宗的典章法则严肃地存在着,唐宋那些小的作为就不要去效仿了。
赏析
这首诗是作者在弘治十八年七月七日听到大行皇帝遗诏后所作,表达了作者深深的悲痛和对国家未来的忧虑。诗的首句通过描绘日落风悲的景象,烘托出悲伤的氛围。接下来提到辅政大臣应如伊周般贤能,体现了对朝廷的期望。“远臣敢替终天恨,嫠妇犹怀昔日忧”则表达了无论是臣子还是百姓,都对皇帝的离世感到悲痛和忧虑。后面两句强调了要遵循祖宗的典章法则,不要盲目效仿唐宋的一些做法,表现出作者对国家制度和传统的尊重。整首诗情感真挚,意境深沉,反映了作者对国家命运的关注和思考。