种花

· 苏仲
灼灼园中花,念我初种植。 杖藜遍九垓,搜捡穷目力。 偶自赤城回,沿山看苍壁。 山中草木荒,百卉无颜色。 因过山人家,山人供酒食。 出自傍舍花,有眼初未识。 异香世不传,秀色天上觅。 回视桃李姿,相去岂千亿。 徘徊举相赠,得之如珙璧。 持携自千里,敢为辛苦惜。 开我南山囿,甃以端溪石。 树之白玉盘,摩挲自朝夕。 栽培任沃瀼,灌溉还膏液。 生意初勃然,月异而岁易。 垂青两相顾,长寸犹望尺。 视彼若忻然,谓我得所宅。 期以百年间,相看共头白。 那知如愿少,至宝难收拾。 慢藏终诲盗,毒手劳相逼。 去时若低回,出门若珠滴。 无情亦有情,入念已切骨。 一朝远别离,谁能灭心迹。 望望不复回,行行竟悽恻。 可怜天上姿,今作人间物。 百草同妖妍,众芳等俦匹。 摩尼委粪坑,沆瀣投沟洫。 天亦不管人,浮云变苍黑。 嗟哉此何言,老矣中怀窄。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 九垓(gāi):中央至八极之地,泛指天下。
  • 赤城:山名,在今浙江天台县北。
  • 卉(huì):草的总称。
  • 傍舍:邻舍。
  • 珙璧(gǒng bì):大璧,泛指美玉。
  • 囿(yòu):养动物的园子,也泛指园林。
  • 甃(zhòu):用砖砌。
  • 沃瀼(ráng):肥沃的水。
  • 膏液:滋润作物的液体。
  • 忻(xīn)然:喜悦的样子。
  • 俦匹(chóu pǐ):同伴,伴侣。
  • 摩尼:宝珠名。
  • 沆瀣(hàng xiè):夜间的水气,露水。

翻译

园里那些开得鲜艳的花,想起最初是我亲手种植。我拄着拐杖走遍天下,用尽眼力去搜寻挑选。偶然从赤城回来,沿着山观赏青色的山壁。山中的草木荒芜,各种花卉都失去了颜色。

因为经过山民家,山民供给我酒食。从旁边的房舍旁看到花,一开始都没认出来。这花奇异的香气世间难传,秀丽的颜色要到天上才能寻觅到。回头看看桃花李花的姿态,相差何止千万里。我在那儿徘徊着,把花相赠,得到它如同得到美玉一般。

我带着花从千里之外回来,怎会因为辛苦而可惜呢。在我南山的园子里开辟一块地,用端溪的石头砌成花坛。把花种在白玉盘里,从早到晚抚摸着它。用心栽培,任凭用肥沃的水浇灌,还用滋润的液体滋养。

花儿刚开始生机勃勃,每月都有变化,每年都在成长。我们互相眷顾,希望它长得更长。看着它好像很欣喜,觉得我为它找到了好的居所。期望在百年之间,能与它相看直到白头。

哪知如意的事少,珍贵的东西难以保存。财物收藏不谨慎最终会招来盗贼,狠毒的手用力相逼。离开时我心情低落,出门时眼泪像珠子一样掉落。花虽是无情之物却也似有情,思念已深入骨髓。

一旦远远别离,谁能抹去心中的痕迹。望着不再回来,前行时竟感到悲伤。可怜那如天上般的姿态,如今成了人间的凡物。各种草木一同妖艳,众多花卉都成了它的同伴。

宝珠被丢弃在粪坑,露水投入到沟渠。上天也不管人,浮云变得灰暗。唉,这说的是什么话,人老了心中就变得狭隘了。

赏析

这首诗以种花为主题,表达了诗人对花的喜爱和珍惜,以及花被夺走后的痛苦和无奈。诗中通过对种花过程的描述,如“杖藜遍九垓,搜捡穷目力”“开我南山囿,甃以端溪石。树之白玉盘,摩挲自朝夕”等,表现出诗人对花的精心培育和呵护。同时,诗中也通过对花的美丽和珍贵的描写,如“异香世不传,秀色天上觅”“回视桃李姿,相去岂千亿”等,突出了花的独特之处。

然而,美好的事物往往难以长久,诗人的花最终被夺走,“慢藏终诲盗,毒手劳相逼”,诗人为此感到痛苦和悲伤。诗的后半部分,诗人通过“去时若低回,出门若珠滴”“无情亦有情,入念已切骨”等诗句,深刻地表达了自己对花的思念和不舍之情。最后,诗人以“嗟哉此何言,老矣中怀窄”结尾,表达了自己对世事无常的感慨和无奈。

整首诗情感真挚,语言优美,通过对花的命运的描写,反映了人生的无常和珍贵之物易逝的悲哀,具有深刻的哲理和情感内涵。

苏仲

苏仲,任广西象州知州。九年,退居归田。十四年,卒于家。有《古愚集》,诗三卷,文一卷。清康熙《顺德县志》卷七有传。其来孙天琦又有《奉直大夫象州知州前户部主事古愚公传》,见《古愚集》卷首。苏仲诗,以清光绪七年(一八八一)顺德苏仲德堂藏板重刻本《古愚集》为底本。 ► 358篇诗文