豫章行赠陈西愚方伯

· 黄佐
豫章城下春江水,江头蜚阁临山起。 流丹灼灼青云上,积翠重重绿波里。 波里云光拥座前,登高送远列琼筵。 雁声彭蠡随燕日,龙气丰城烛楚天。 楚南燕北川途远,可叹流光易回转。 柏台傲吏昔倾盖,薇省游轩频露冕。 露冕行春桂水遥,十年离梦结烟霄。 西山邂逅依琼树,南浦分携折柳条。 此时鼓枻金陵路,此别何时复相顾。 愿闻勋业上麒麟,愿有贞心比兰杜。 幽兰芳杜自相亲,世态偏随木槿新。 君看陈公曾下榻,至今芳耀垂千春。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 豫章:古地名,今江西省南昌市。
  • 蜚阁:高耸的楼阁。
  • 流丹:形容色彩鲜艳,如流动的丹砂。
  • 积翠:积累的绿色,形容山色浓翠。
  • 琼筵:华美的宴席。
  • 彭蠡:即鄱阳湖,位于江西省北部。
  • 丰城:地名,今江西省丰城市。
  • 柏台:古代官署名,指御史台。
  • 薇省:古代官署名,指中书省。
  • 露冕:指官员出行时戴的帽子,这里指官员。
  • 桂水:河流名,可能指赣江。
  • 西山:山名,在江西省南昌市西。
  • 南浦:地名,在江西省南昌市西南。
  • 鼓枻:划桨,指乘船。
  • 金陵:古地名,今江苏省南京市。
  • 贞心:坚定不移的心志。
  • 兰杜:兰草和杜若,都是香草,比喻高洁的品质。
  • 木槿:一种植物,花虽美但朝开暮落,比喻世事无常。
  • 下榻:指留宿,这里指接待宾客。

翻译

豫章城下春江水,江头高耸的楼阁依山而起。 色彩鲜艳如流动的丹砂,在青云之上灼灼生辉, 积累的绿色在绿波之中,重重叠叠。 波里的云光拥抱着座前,登高送远,列席华美的宴席。 雁声在彭蠡湖边随着燕子飞翔的日子, 龙气从丰城照亮了楚地的天空。 楚南燕北,川途遥远,可叹流光易逝,容易回转。 柏台的傲吏昔日曾与我倾盖相交, 薇省的游轩频繁地露出官员的帽子。 露冕行春,桂水遥远,十年离别的梦结在烟霄之上。 在西山邂逅,依偎在琼树旁, 南浦分别时,折下柳条。 此时乘船在金陵路上,此别何时能再次相顾。 愿闻你的勋业能上麒麟阁,愿有坚定不移的心志如兰杜。 幽兰芳杜自相亲,世态却偏随木槿般新旧更替。 你看陈公曾留宿接待,至今芳名耀垂千古。

赏析

这首作品描绘了豫章城下的春江美景,通过“流丹”、“积翠”等词语生动展现了自然风光的绚丽多彩。诗中,“雁声彭蠡”、“龙气丰城”等句,巧妙地将自然景色与人文情感结合,表达了诗人对友人的深厚情谊和对时光流逝的感慨。末句以“贞心比兰杜”自勉,展现了诗人高洁的品格和对友人美好未来的祝愿。整首诗语言优美,意境深远,情感真挚,是一首优秀的赠别诗。

黄佐

明广东香山人,字才伯,号泰泉。正德十六年进士,选庶吉士,授编修。出为江西提学佥事,旋改督广西学校。弃官归养,久之起右春坊右谕德,擢侍读学士,掌南京翰林院事。与大学士夏言论河套事不合,寻罢归,日与诸生论道。学从程、朱为宗,学者称泰泉先生。所著《乐典》,自谓泄造化之秘。卒,赠礼部右侍郎,谥文裕。 ► 1002篇诗文