(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 词客:擅长文辞的人,这里指周廷评等文人。(cí kè)
- 大海东:指很遥远的东方。
- 王程:指奉公命差遣的行程。(wáng chéng)
- 黔中:泛指贵州一带。(qián zhōng)
- 缘:因为。(yuán)
- 桃李:老师培养的学生。
- 栽培:培养教育。(zāi péi)
- 那识:哪知,哪知道。(nà shí)
- 菁莪(jīng é):《诗·小雅》中《菁菁者莪》篇名的简称,该篇内容为对培育人才的赞美,后因以“菁莪”指育材。
- 雨露:比喻恩泽。
- 招俊:招揽才俊。
- 拔茹:选拔人才。
- 论文:评论文学。
- 飘蓬:比喻漂泊无定。
- 归朝:返回朝廷。
- 车马:这里指代赏赐的物品。
- 殊锡:特别的赏赐。(shū xī)
- 荒徼(huāng jiǎo):荒远的边地。
- 造士:培养人才。
翻译
这些文人在遥远的东方享有很高的名声,他们奉命行程万里来到贵州一带。如果不是因为培养学生开始,又怎能知道培养人才就如同那《菁菁者莪》中所赞美的,如同受到雨露的滋润一样。在这一方招揽才俊,光荣地选拔人才,多次通过评论文学来慰藉那些漂泊无定的人。他们返回朝廷时,车马应该会得到特别的赏赐,在荒远的边地培养人才的功绩实在是很难得。
赏析
这首诗赞扬了周廷评、张大行等边地育才的功绩。首联描述了他们来自远方,身负王命来到黔中。颔联强调了培养人才的重要意义和他们所付出的努力。颈联叙述了他们在当地招揽才俊、评论文学的事迹以及对漂泊者的慰藉。尾联则提到他们归朝时应得到特殊赏赐,突出了在荒远边地培养人才的不易和功绩的卓著。整首诗语言简练,意境深远,表达了对他们的赞美和敬重之情。