(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 促织:蟋蟀的别称。(注:“促”读音为“cù”)
- 杼轴:织布机上的主要部件,这里借指织布机。(注:“杼”读音为“zhù”)
- 纬:织布时用梭穿织的横纱,编织物的横线。
- 宗周:以周为天下所宗,指周朝。此指国家。
- 妇嫠:寡妇。(注:“嫠”读音为“lí”)
翻译
蟋蟀鸣叫好似在帮助贫困的女子,天气刚刚寒冷就担忧没有冬衣。织布机有时会停歇,半夜里蟋蟀的鸣叫声更加悲凉。 试问裁缝制成衣服后,你难道会预先准备一寸丝料吗?舍弃纬线是为了体恤国家。曾经听说有寡妇的故事。 人的天性各自有所不同,何必都怀有私心呢。
赏析
这首诗以促织的鸣叫声开篇,引出贫女的困境和担忧,寒夜中织布机的停歇与促织的悲鸣相互映衬,烘托出一种悲凉的氛围。诗中通过对裁缝是否预存丝料的疑问,以及舍弃纬线以恤国家的典故,探讨了人们的行为和心态。最后诗人发出感慨,认为人的天性各异,但不应都怀有私心。整首诗语言简洁,意境深沉,反映了对社会现实和人性的思考。