送刘左史游吴越

楚中有高士,意气实霞举。 薄宦不徇时,三仕未跻膴。 分符及盛年,地近庾山紫。 赫赫何所知,闷闷只循理。 王门再曳裾,去思尚孔迩。 行路转多艰,拂衣还故里。 十五男女儿,婚嫁俱毕矣。 行年八十馀,矫矫类仙侣。 鼓棹出汉江,五岳从兹始。 邯郸大道旁,别君逾二纪。 念我本同声,访我金陵市。 促膝靡所谈,雅尚仍图史。 筋力不自劳,驱车又复起。 吴越美遨游,选胜犹未已。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 楚中:楚地,古代楚国一带。
  • 高士:志趣、品行高尚的人,超脱世俗的人。
  • 意气实霞举:意气高昂如彩霞飞升。(“举”,拼音:jǔ)
  • 薄宦:职位卑微的官吏。
  • 徇时:曲从时俗。
  • 三仕未跻膴(wǔ):多次出仕都未能获得优厚的待遇。(“膴”,意为丰厚的待遇)
  • 分符:古代帝王授予诸侯或将帅的信物,此处指代受命为官。
  • 庾山紫:庾山,山名,可能寓意着祥瑞或美好。“紫”,常与祥瑞、高贵等意象相关。
  • 赫赫:显著盛大的样子。
  • 闷闷只循理:形容心态沉稳,只遵循事理行事。(“闷”,拼音:mèn)
  • 曳裾(yè jū):拖着衣襟,指在权贵门下做食客。
  • 去思尚孔迩:离去后仍被人思念,且时间很近。(“迩”,拼音:ěr ,意为近)
  • 拂衣:挥动衣服,表示气愤或决绝,此处指辞官归去。
  • 鼓棹(zhào):划桨行船。

翻译

楚地有一位高尚之士,他的意气高昂如彩霞飞升。他做小官时不肯曲从时俗,多次出仕都未能获得优厚的待遇。在盛年时受命为官,任职之地临近那带有祥瑞之意的庾山。他虽声名显赫却不骄不躁,心态沉稳只遵循事理行事。他曾在权贵门下做食客,如今离去后不久仍被人思念。路途多艰难,他便辞官回到故乡。他的十五个子女,都已完成婚嫁之事。他已年过八十,矫健的身姿如同神仙伴侣。他划船驶出汉江,从此开始游历五岳。在邯郸大道旁与您分别,至今已超过二十四年。想到我和您本是志向相同之人,您来到金陵城探访我。我们促膝交谈,却没什么好说的,只是共同崇尚图书史籍。我们不想过度劳累,却又驾车再次启程。到吴越之地尽情遨游,选胜景的脚步还未停止。

赏析

这首诗以朴素的语言刻画了刘左史这位高士的形象。诗中通过描述他的仕途经历、品德性情以及晚年的游历生活,展现了他的高尚品质和超脱世俗的态度。诗人先写刘左史的意气和操守,突出他的不凡;再写他的仕途波折和最终的归隐,表现出他对世俗的超脱;最后写他年老后的游历和与诗人的交往,体现出他对生活的热爱和对知识的追求。整首诗语言流畅,意境深远,表达了诗人对刘左史的敬仰和对人生的思考。同时,诗中也反映了当时社会的一些现象和人们的价值观。

卢龙云

明广东南海人,字少从。万历十一年进士。授马平知县,补邯郸,治行为诸县之最。复补长乐,以忤权要,左迁江西藩幕。累官至贵州布政司参议。有《四留堂稿》、《谈诗类要》。 ► 1805篇诗文