(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 怊怅(chāo chàng):忧愁悲伤的样子。
- 侵晓:接近天亮。
- 鸾镜:古代女子梳妆用的镜子。
- 红粉:指女子化妆用的胭脂和白粉。
- 黛眉:用黛色画的眉,古代女子常用。
- 玉郎:对年轻男子的美称,这里指女子的爱人。
翻译
春天初到,玉楼在烟雨中显得朦胧,夜色中帘外的樱桃花已半数凋谢。锦屏内的香气已冷,绣被也感到了寒意,我忧愁悲伤地无法停止回忆你。
天将亮时,喜鹊的叫声在台阶下响起,我对着鸾镜,妆容已残,红粉也已停用。双眉用黛色点画,却画不成形,我决定留着它们,等你归来时再画。
赏析
这首作品描绘了春夜女子对远方爱人的深深思念。诗中通过“玉楼烟雨”、“樱桃花半谢”等意象,营造出一种朦胧而凄美的氛围,表达了女子内心的孤独和寂寞。后两句通过“鸾镜残妆”和“黛眉不成描”的细节描写,生动地展现了女子因思念而无法专心妆扮的情景,同时也暗示了她对爱人归来的期盼。整首诗语言婉约,情感真挚,展现了五代十国时期女性细腻的情感世界。