闻哭者
昨日南邻哭,哭声一何苦。
云是妻哭夫,夫年二十五。
今朝北里哭,哭声又何切。
云是母哭儿,儿年十七八。
四邻尚如此,天下多夭折。
乃知浮世人,少得垂白发。
余今过四十,念彼聊自悦。
从此明镜中,不嫌头似雪。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 夭折(yāo zhé):未成年而死。
- 浮世:人间,人世。
- 垂白发:指年老。
翻译
昨天听到南边邻居的哭声,那哭声是多么的悲苦。 说是妻子在哭她的丈夫,丈夫年仅二十五岁。 今天早上又听到北边邻居的哭声,那哭声又是多么的凄切。 说是母亲在哭她的儿子,儿子年纪十七八岁。 四邻尚且如此,可见天下有多少未成年而死的人。 于是明白人世间,很少有人能活到白发苍苍。 我现在已经过了四十岁,想到这些,姑且自我安慰。 从此以后,对着明亮的镜子,不再嫌弃自己的头发如雪。
赏析
这首诗通过描述邻居的悲惨遭遇,反映了当时社会的普遍现象——早逝和夭折。白居易以朴素的语言,深刻地表达了对生命无常的感慨和对人生短暂的思考。诗的最后,诗人以自己的年龄为界,表达了一种对生命现实的接受和对未来的坦然态度,体现了诗人对生活的深刻理解和超脱。整首诗情感真挚,语言简练,展现了白居易诗歌的平实与深刻。