凶宅
长安多大宅,列在街西东。
往往朱门内,房廊相对空。
枭鸣松桂树,狐藏兰菊丛。
苍苔黄叶地,日暮多旋风。
前主为将相,得罪窜巴庸。
后主为公卿,寝疾殁其中。
连延四五主,殃祸继相钟。
自从十年来,不利主人翁。
风雨坏檐隙,蛇鼠穿墙墉。
人凝不敢买,日毁土木功。
嗟嗟俗人心,甚矣其愚蒙。
旦恐灾将至,不思祸所从。
我今题此诗,欲悟迷者胸。
凡为大官人,年禄多高崇。
权重持难久,位高势易穷。
骄者物之盈,老者数之终。
四者如寇盗,日夜来相攻。
假使居吉土,孰能保其躬。
因小以明大,借家可喻邦。
周秦宅殽函,其宅非不同。
一兴八百年,一死望夷宫。
寄语家与国,人凶非宅凶。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 枭(xiāo):猫头鹰。
- 旋风:指旋转的风,这里可能指不祥之风。
- 窜:流放。
- 巴庸:古代地名,指巴郡和庸国,大致在今重庆和湖北一带。
- 殁(mò):死亡。
- 墉(yōng):墙。
- 嗟嗟(jiē jiē):叹息声。
- 愚蒙:愚昧无知。
- 孰:谁。
- 殽函:指殽山和函谷关,古代重要的地理屏障。
- 望夷宫:秦朝的宫殿,秦始皇死后,秦二世在此被赵高所杀。
翻译
长安有许多大宅院,分布在街道的东西两侧。 常常是红门之内,房廊空空如也。 猫头鹰在松桂树上鸣叫,狐狸藏在兰菊丛中。 地上覆盖着苍苔和黄叶,傍晚时分常有旋风。 前任主人是将军或宰相,因得罪被流放到巴庸。 后任主人是公卿,因病死在其中。 连续换了四五个主人,灾祸接连不断。 自从十年前起,对主人都不利。 风雨破坏了屋檐的缝隙,蛇鼠穿墙而过。 人们因为害怕不敢购买,每天都在毁坏土木工程。 唉,这些世俗人的心,多么愚昧无知。 他们只怕灾难来临,却不思考灾难的根源。 我今天写下这首诗,希望能唤醒迷惑的人。 凡是做大官的人,年俸禄都很高。 权力大难以持久,地位高容易陷入困境。 骄傲的人事物满盈,年老的人命运终结。 这四者如同盗贼,日夜攻击。 即使住在吉祥的土地上,谁能保证安全。 通过小事可以明白大道理,借家庭可以比喻国家。 周朝和秦朝都以殽山和函谷关为宅,他们的宅邸并无不同。 一个兴盛了八百年,一个死亡在望夷宫。 寄语给家庭和国家,人的凶险不是宅邸的凶险。
赏析
这首诗通过对长安一座凶宅的描述,揭示了权力和地位带来的不稳定和危险。白居易以这座宅院的历史变迁,隐喻了官场的险恶和人生的无常。诗中“枭鸣松桂树,狐藏兰菊丛”等自然景象的描绘,增强了诗的氛围,同时也象征了宅院的荒凉和不祥。最后,诗人通过对比周秦两朝的兴衰,强调了人的命运不是由居住的宅邸决定的,而是由个人的行为和选择决定的。这首诗深刻反映了白居易对社会现实的批判和对人生哲理的思考。