(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 脱布裤:脱下布制的裤子。
- 呼老妇:呼唤年老的妇人。
- 补破裤:修补破损的裤子。
- 且将今岁度:暂且用它度过今年。
- 胜如有布无人作:胜过即使有布料却没有人来制作。
翻译
脱下这条布裤子,呼唤那位老妇人,我这里有一尺布,请为我修补这条破裤子。补好了,暂且用它度过这个年头,总比有布料却没人来做要好得多。
赏析
这首诗以朴素的语言,表达了生活的艰辛与自给自足的精神。通过“脱布裤,呼老妇”的场景,诗人描绘了一个简单而真实的日常生活画面。诗中的“补破裤”不仅是物质上的修补,也隐喻着对生活的坚持和适应。最后一句“胜如有布无人作”更是深刻地反映了在困难中寻找出路的智慧和勇气。整首诗简洁而富有哲理,体现了明代诗人对生活的深刻理解和积极态度。