商妇怨
作木莫作桑树枝,作女莫作商人妻。
桑枝岁岁苦攀折,商妇年年感离别。
桑枝折尽犹解抽,人老岂有重苍头。
神龙猛虎会可执,其奈夫婿心难留。
朔风吹江浪如屋,柁楼嘈嘈行色促。
望杀苍天哀愤深,目断云山泪成掬。
何能化作樯头燕,到处飞飞得相见。
何能化作帆上风,千里万里长相从。
父母嫁我非夙契,但云商人多赢利。
门前宴集广舆马,篚筐聘来足珠翠。
岂知今日成参商,舆马珠翠看无光。
月悬别恨秋宵永,花搅离思春昼长。
妾心岂学道傍柳,朝朝暮暮千人手。
妾心岂学空中云,变易随时情何有。
妾心可似南山石,雨打霜侵只如昔。
更看终岁不归来,化作南山一拳石。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 柁楼:船上的楼舱。
- 掬:双手捧取。这里指泪水多,可以用手捧。
- 夙契:前世的因缘。
- 舆马:车马。
- 篚筐:装载礼物的筐子。
- 参商:参星与商星,二者在星空中此出彼没,彼出此没,古人以此比喻彼此对立,不和睦、亲友隔绝,不能相见、有差别;有距离。
- 道傍柳:比喻轻浮,容易被人触碰。
- 空中云:比喻变化无常。
翻译
不要做桑树的枝条,不要做商人的妻子。桑枝每年都被痛苦地折断,商人的妻子每年都感受着离别的痛苦。桑枝即使被折断还能再生,但人的青春一旦逝去就无法重来。即使有强大的力量,也无法留住丈夫的心。北风吹过江面,波浪如屋,船上的楼舱嘈杂,行色匆匆。深感苍天的悲哀和愤怒,眼中泪水如捧。如何能变成船头的燕子,到处飞翔,得以相见。如何能变成帆上的风,千里万里,永远相随。
父母将我嫁给商人,并非前世的因缘,只是因为商人能赚取利润。门前常常聚集着车马,用筐子装载的礼物足以装满珠宝和翠玉。谁知今日却如同参星和商星,彼此隔绝,那些车马和珠宝都失去了光彩。月亮悬挂着别离的恨意,秋夜显得格外漫长;花朵搅动着离别的思绪,春日显得格外悠长。我的心岂能像路旁的柳树,朝朝暮暮被人触碰。我的心岂能像空中的云朵,随着情况变化,情感也随之改变。我的心可比南山上的石头,雨打霜侵,依然如初。更希望终年不见丈夫归来,化作南山的一块石头。
赏析
这首作品通过商妇的口吻,深刻表达了商人妻子的孤独和无奈。诗中运用了丰富的比喻和象征,如桑枝、南山石等,来强调商妇的坚韧和不变的情感。同时,通过对商人生活的描绘,反映了商人家庭的现实困境和商妇的内心世界。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,展现了明代女性在特定社会背景下的生活状态和心理感受。