乐府古题序
古来苦乐之相倚,近于掌上之十指。
君心半夜猜恨生,荆棘满怀天未明。
汉成眼瞥飞燕时,可怜班女恩已衰。
未有因由相决绝,犹得半年佯暖热。
转将深意谕旁人,缉缀瑕疵遣潜说。
一朝诏下辞金屋,班姬自痛何仓卒。
呼天抚地将自明,不悟寻时暗销骨。
白首宫人前再拜,愿将日月相辉解。
苦乐相寻昼夜间,灯光那有天明在。
主今被夺心应苦,妾夺深恩初为主。
欲知妾意恨主时,主今为妾思量取。
班姬收泪抱妾身,我曾排摈无限人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 相倚:相互依赖。
- 猜恨:猜疑和怨恨。
- 荆棘:比喻困难和痛苦。
- 眼瞥:短暂地看一眼。
- 因由:原因。
- 决绝:断绝关系。
- 佯暖热:假装亲密。
- 缉缀:搜集并连接,这里指搜集证据。
- 瑕疵:缺点,错误。
- 遣潜说:暗中散布。
- 诏下:皇帝的命令下来。
- 辞金屋:离开豪华的住所,指被废。
- 仓卒:匆忙,急促。
- 抚地:拍地。
- 销骨:指死亡。
- 排摈:排斥,拒绝。
翻译
自古以来,苦与乐总是相互依存的,就像手掌上的十个手指一样紧密相连。君王心中半夜里突然生出猜疑和怨恨,心中的痛苦和困难如同满怀荆棘,天还未亮。汉成帝短暂地看了一眼赵飞燕,可怜的班婕妤的恩宠就已经衰减。没有明确的原因就要断绝关系,还假装亲密地维持了半年。转而将深意告诉旁人,搜集对方的缺点并暗中散布。一旦皇帝的命令下来,班婕妤被迫离开豪华的住所,她感到非常痛苦和匆忙。她呼天抢地,试图自证清白,却不明白在不知不觉中自己的生命已经走到了尽头。白发苍苍的宫女再次拜见,希望日月的光辉能解救她。苦与乐在昼夜之间交替,灯光下哪有天明。主人现在应该感到痛苦,因为我夺走了他的深恩,初次成为他的主人。想要知道我对主人的怨恨,主人现在也在为我思量。班婕妤收起眼泪,抱着我,我曾经排斥过无数人。
赏析
这首作品通过班婕妤的遭遇,深刻描绘了宫廷中的权力斗争和女性的悲惨命运。诗中运用了丰富的比喻和象征,如“荆棘满怀”形象地表达了内心的痛苦和困境,“灯光那有天明在”则暗示了宫廷生活的黑暗和无望。通过对比苦与乐的交替,诗人揭示了宫廷生活的无常和残酷,同时也表达了对班婕妤等宫女的深切同情。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,展现了元稹对宫廷女性命运的深刻洞察和人文关怀。